bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: The Cattle-Raid of Cualnge (Tain Bo Cualnge) : An Old Irish Prose-Epic by Faraday L Winifred Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 1012 lines and 43476 words, and 21 pages

INTRODUCTION THE CATTLE-RAID OF CUALNGE Cuchulainn's Boyish Deeds The Death of Fraech The Death of Orlam The Death of the Meic Garach The Death of the Squirrel The Death of Lethan The Death of Lochu The Harrying of Cualnge The Harrying of Cualnge Mac Roth's Embassy The Death of Etarcomol The Death of Nadcrantail The Finding of the Bull The Death of Redg The Meeting of Cuchulainn and Findabair The Combat of Munremar and Curoi The Death of the Boys The Woman-fight of Rochad The Death of the Princes The Death of Cur The Number of the Feats The Death of Ferbaeth The Combat of Larine Mac Nois The Conversation of the Morrigan with Cuchulainn The Death of Long Mac Emonis The Healing of the Morrigan The Coming of Lug Mac Ethlend The Death of the Boys The Arming of Cuchulainn CONTINUATION The Combat of Fer Diad and Cuchulainn The Long Warning of Sualtaim The Muster of the Ulstermen The Vision of Dubthach The March of the Companies The Muster of the Men of Ireland The Battle on Garach and Irgarach The Meeting of the Bulls The Peace

INTRODUCTION

The Cattle-Raid of Cualnge is the chief story belonging to the heroic cycle of Ulster, which had its centre in the deeds of the Ulster king, Conchobar Mac Nessa, and his nephew and chief warrior, Cuchulainn Mac Sualtaim. Tradition places their date at the beginning of the Christian era.

Other characters who play an important part in the story are Findabair, daughter of Ailill and Medb, who is held out as a bribe to various heroes to induce them to fight Cuchulainn, and is on one occasion offered to the latter in fraud on condition that he will give up his opposition to the host; and the war-goddess, variously styled the Nemain, the Badb , and the Morrigan , who takes part against Cuchulainn in one of his chief fights. Findabair is the bait which induces several old comrades of Cuchulainn's, who had been his fellow-pupils under the sorceress Scathach, to fight him in single combat.

The tale may be divided into:--

The MSS.

Leabhar na h-Uidhri , 'The Book of the Dun Cow,' a MS. dating from about 1100. The version here given is an old one, though with some late additions, in later language. The chief of these are the piece coming between the death of the herd Forgemen and the fight with Cur Mac Dalath , and the whole of what follows the Healing of the Morrigan. The tale is, like others in this MS., unfinished, the MS. being imperfect.

In the present version, I have collated LU, as far as it goes, with YBL, adding from the latter the concluding parts of the story, from the Fight with Fer Diad to the end. After the Fight with Fer Diad, YBL breaks off abruptly, leaving nearly a page blank; then follow several pages containing lists, alternative versions of some episodes given in LU , and one or two episodes which are narrated in LL. I omit about one page, where the narrative is broken and confused.

The pages which follow the Healing of the Morrigan in LU are altogether different in style from the rest of the story as told in LU, and are out of keeping with its simplicity. This whole portion is in the later manner of LL, with which, for the most part, it is in verbal agreement. Further, it is in part repetition of material already given .

COMPARISON OF THE VERSIONS

Of our three copies none is the direct ancestor of any other. LU and YBL are from a common source, though the latter MS. is from an older copy; LL is independent. The two types differ entirely in aim and method. The writers of LU and YBL aimed at accuracy; the Leinster man, at presenting an intelligible version. Hence, where the two former reproduce obscurities and corruptions, the latter omits, paraphrases, or expands. The unfortunate result is that LL rarely, if ever, helps to clear up textual obscurities in the older copy.

Some of the episodes given in LU are not told in the Leinster version. Of the boyish deeds of Cuchulainn, LL tells only three: his first appearance at Emain , Culann's feast , and the feats following Cuchulainn's taking of arms . In the main narrative, the chief episodes omitted in LL are the fight with Fraech, the Fergus and Medb episode, and the meeting of Findabair and Cuchulainn. The meeting with the Morrigan is missing, owing to the loss of a leaf. Other episodes are differently placed in LL: e.g. the Rochad story , the fight of Amairgen and Curoi with stones, and the warning to Conchobar, all follow the fight with Fer Diad.

This version has also embodied a considerable number of glosses in the text. As many of these are common to LU and YBL, they must go back to the common original, which must therefore have been a harmony of previously existing versions, since many of these passages give variants of incidents.

AGE OF THE VERSIONS

Very frequently YBL keeps the right aspirated or non-aspirated consonant, where LU shows a general confusion, etc.

THE FER DIAD EPISODE

But it is still a matter of question whether the whole Fer Diad episode may not be late. Professor Zimmer thinks it is; but even the greatest scholar, with a theory to prove, is not quite free. It will of course be noticed, on this side, that the chief motives of the Fer Diad episode all appear previously in other episodes . Further, the account even in YBL is not marked by old linguistic forms as are other parts of the tale, while much of it is in the bombastic descriptive style of LL. In the condition in which we have the tale, however, this adventure is treated as the climax of the story. Its motive is to remove Cuchulainn from the field, in order to give the rest of Ulster a chance. But in the account of the final great fight in YBL, Cuchulainn's absence is said to be due to his having been wounded in a combat against odds . Considering, therefore, that even in YBL the Fer Diad episode is late in language, it seems possible that it may have replaced some earlier account in which Cuchulainn was so severely wounded that he was obliged to retire from the field.

The Leinster version seems to have been the favourite with modern workers, probably because it is complete and consistent; possibly its more sentimental style has also served to commend it.

AIM OF THIS TRANSLATION

It is perhaps unnecessary to say that the present version is intended for those who cannot read the tale in the original; it is therefore inadvisable to overload the volume with notes, variant readings, or explanations of the readings adopted, which might repel the readers to whom it is offered.

Of the headings, those printed in capitals are in the text in the MS.; those italicised are marginal. I have bracketed obvious scribal glosses which have crept into the text. Some of the marginal glosses are translated in the footnotes.

GEOGRAPHICAL NAMES

Methe, explained as if from meth ; Methe Togmaill , Methe n-Eoin .

I need perhaps hardly say that many of the etymologies given in Irish sources are pure invention, stories being often made up to account for the names, the real meaning of which was unknown to the mediaeval story-teller or scribe.

In conclusion, I have to express my most sincere thanks to Professor Strachan, whose pupil I am proud to be. I have had the advantage of his wide knowledge and experience in dealing with many obscurities in the text, and he has also read the proofs. I am indebted also to Mr. E. Gwynn, who has collated at Trinity College, Dublin, a number of passages in the Yellow Book of Lecan, which are illegible or incorrect in the facsimile; and to Dr. Whitley Stokes for notes and suggestions on many obscure words.

LLANDAFF, November 1903.

THIS IS THE CATTLE-RAID OF CUALNGE

A great hosting was brought together by the Connaughtmen, that is, by Ailill and Medb; and they sent to the three other provinces. And messengers were sent by Ailill to the seven sons of Magach: Ailill, Anluan, Mocorb, Cet, En, Bascall, and Doche; a cantred with each of them. And to Cormac Condlongas Mac Conchobair with his three hundred, who was billeted in Connaught. Then they all come to Cruachan Ai.

Now Cormac had three troops which came to Cruachan. The first troop had many-coloured cloaks folded round them; hair like a mantle ; the tunic falling to the knee, and long shields; and a broad grey spearhead on a slender shaft in the hand of each man.

The second troop wore dark grey cloaks, and tunics with red ornamentation down to their calves, and long hair hanging behind from their heads, and white shields , and five-pronged spears were in their hands.

'This is not Cormac yet,' said Medb.

Then comes the third troop; and they wore purple cloaks and hooded tunics with red ornamentation down to their feet, hair smooth to their shoulders, and round shields with engraved edges, and the pillars of a palace in the hand of each man.

'This is Cormac now,' said Medb.

Then the four provinces of Ireland were assembled, till they were in Cruachan Ai. And their poets and their druids did not let them go thence till the end of a fortnight, for waiting for a good omen. Medb said then to her charioteer the day that they set out:

'Every one who parts here to-day from his love or his friend will curse me,' said she, 'for it is I who have gathered this hosting.'

'Wait then,' said the charioteer, 'till I turn the chariot with the sun, and till there come the power of a good omen that we may come back again.'

'What is your name?' said Medb to the maiden.

'Fedelm, the prophetess of Connaught, is my name,' said the maiden.

'Whence do you come?' said Medb.

'From Scotland, after learning the art of prophecy,' said the maiden.

'Have you the inspiration which illumines?' said Medb.

'Yes, indeed,' said the maiden.

'Look for me how it will be with my hosting,' said Medb.

Then the maiden looked for it; and Medb said: 'O Fedelm the prophetess, how seest thou the host?'

Fedelm answered and said: 'I see very red, I see red.'

'That is not true,' said Medb; 'for Conchobar is in his sickness at Emain and the Ulstermen with him, with all the best of their warriors; and my messengers have come and brought me tidings thence.

'Fedelm the prophetess, how seest thou our host?' said Medb.

'I see red,' said the maiden.

'That is not true,' said Medb; 'for Celtchar Mac Uithichair is in Dun Lethglaise, and a third of the Ulstermen with him; and Fergus, son of Roich, son of Eochaid, is here with us, in exile, and a cantred with him.

'Fedelm the prophetess, how seest thou our host?' said Medb.

'I see very red, I see red,' said the maiden.

Add to tbrJar First Page Next Page

 

Back to top