bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: The Odes of Casimire Translated by G. Hils by Sarbiewski Maciej Kazimierz Roestvig Maren Sofie Commentator Hils G Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page

Ebook has 233 lines and 34476 words, and 5 pages

Thou shunnest me, like to a fearfull Roe, Which, as the stormy North-winds blow, Or the rough noise o' th' suddaine Easterne blast, Is snatch'd away with forcelesse hast. For th'early frost the trembling leaves doth fright, Or else the Father of the light Hath hewne from th'ecchoing rocks his thundring darts, Hee hastens with such doubtfull starts. But till I find thee, I'le not cease, nor rest, But cry aloud, Returne, ? Christ: And when with swifter speed thou fly'st away, Returne againe, ? Christ, I'le say.

O seu te Libani terga virentia, Seu formosa rubrae culta Bethuliae, Seu pinguis Solymae, sive procul cavae Cingunt rura Capharniae; Tandem sollicitae pone modum fugae. Nam non effugies, Te mihi sedulis Aether excubiis prodet, & aureis Prodet Cynthia cornibus. Te neglecta gemunt littora, te procul Suspirat tacitis aura Pavoniis, Te noctis vigiles, te mihi vividis Signant sidera nutibus.

Dirae in Herodem.

Ode 24. l. 2.

Devota sacrae progenies domus! Fatale monstrum! prodigialium Monstrum parentum! seu Libyssa Marmaricis leae pavit antris, Seu te maligno sidere degener Pardus marit? tigride prodidit, Furoris haeredem paterni; Sive gregis populator Afri Nudum sub alto destituit jugo; Seu belluosis fluctibus exspuit Irata tempestas nocentem Alitibusq; ferisq; praedam;

Thou Cursed off-spring of that sacred place! Thou fatall monster of prodigious race! A Libyan Lyonesse in some Affrick den Gave nourishment to thee, thou shame of men. Or mungrill Libard with a shee-Tiger, hurl'd Thee, with a mischiefe, into th'hatefull world, Heyre to the fury of thy Syre, and damm; Or some wild Wolfe left thee a naked shame: Under a huge hard rock: some angry storme, From waves, with things so full of divers forme, For birds and beasts, spew'd th'up a banefull prey;

Tuo severas pectore marmora Dux?re venas, marmora rupibus Decisa, quas Gaetula caelebs Deucalio super arva iecit: Te sede primum livida regi? Megaera fixit: Tisiphone dedit Sceptrum cruentandum feraq; Imposuit Diadema fronti; & Regale nuper cum premeres ebur Adsedit altis fulta curulibus, Et per Palaestinos Tyrannis Explicuit sua signa campos.

Tremensq; & atrum sanguine ? manu Telum coruscans secum Odia, & Minas, Caedemque & insanos tumultus, Funeraq; & populorum iniquas Strages, & indignum excidium retr? Lactantis aevi traxit, & inclyta Regnorum, inexhaustasque longis Cladibus evacuavit urbies. Illam & parentum dira gementium Lamenta, Questusque, & Gemitus retr?, Luctusque vicatim secuti, & Irriguis Lacrymae catervis.

And her black sword with bloudy trembling hand Did brandish round, when straight at her command Hatreds, and strifes appear'd, murder and rage The horrid ruine of the new-borne age, Shee drew along; Tumultuous madness, all The slaughter'd peoples unjust funerall: Each famous kingdome, inexhausted towne In a large streame of bloud by her, o're-throwne. Next followed Her, the plaints, and direfull grones Of sighing parents, rob'd of their little ones, Whole tydes of teares, sobs, and lamentings great And mourning in each corner of the street.

Qu?d si caducis decidit amnibus Praesagus imber, quid pluvias sequi Cunctantur ultrices procellae, Et volucrum strepitu quadrigarum Incussus aether pigra tonitrua & Immugient?m fulmina nubium Compescit, indulgentque metae A?riis vaga tela pennis?

But if this show'r, from this sad cause begun, In too too narrow rivulets doth run; Why doe revenging stormes so much delay To back the rayne? what doth their fury stay? Why doth the shaken sky with rustling noise Of the Sun's chariot, bridle in the voice Of the slow thunder? why the lightning stop From breaking through the clouds with hideous clap? Those ayrie feather'd arrowes in the darke That stray, why do they spare their cursed marke?

At nil trisulcis Acroceraunia Dejecta flammis, nil Rhodopes jugum, Quassaeve peccav?re Cautes Aemathiae, risi fort? dirum Inominatis marmora partubus Fud?re monstrum: rumpite, rumpite Monteisque, facundasque Regum Fulmina praecipitate rupeis.

Exspiret auras; occidat, occidat Funestus, execrabilis, efferus Sector; crematuramque taxum Ipse super cumulumque regni Summum cadaver fumet, & a?ra Caelumque diro liberet halitu Fatale monstrum, dissident?m Ludibrium Furiarum, & Orci.

May hee exspire! oh may the murth'rer fall! Most execrable, cruell, tragicall! Upon his kingdom's pile, and flaming yew Let his high carkasse blaze; the ayre anew May th' monster purge from his infectious breath, The mocke of wrangling furyes, and of death.

Perrumpe tractus impenetrabileis Ignava tellus, desuper ardu? Volvente saxorum ruin?: Quam pelagus super, & refusis Bis terque Nereus Syrtibus insonet. Audimur. Ingens sidera verberat, Spumamque, limumque, & rapaceis Oceanus glomeravit undas:

Jam nutat aether, jam barathrum prop?, Vastisque campi dissidiis hiant: Jam fractus illabetur orbis Sacrilego capiti. i, profunda Inexpiato pollue Tartara Tyranni leto: solus & igneum Insume Cocytum, & frementem Sulphureis Acheronta ripis.

Ex sacro Salomonis Epithalamio.

Fulcite me floribus, &c.

Adiuro vos, filiae Jerusalem, ne suscitetis, &c. Ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles, &c.

ODE 25. LIB. 2.

ODE 25. LIB. 2.

Me stipate rosariis, Me fulcite crocis, me violariis, Me vallate Cydoniis, Me canis, sociae, spargite liliis: Nam visi mora Numinis M? sacris animam torret in ignibus. Vos ?, vos ego filiae Caelestis Solymae; vos Galaditides, Vos ? per capreas ego Errantesq; jugis hinnuleos precor, Antiqui genus Isaci, Quae saltus Libani, quae viridem vago Carmelum pede visitis, Nymphae nobilium gloria montium:

Ne vexate tenacibus Acclinem violis: neu strepitu pedum, Neu plausae sonitu manus Pacem solliciti rumpite somnii: Donec sponsa suo leves Somnos ex oculis pollice terserit: Donec Lucifer aureus Rerum paciferum ruperit otium.

Molest not my beloved with your cryes, Amongst the twining Violets that lyes: Doe not with claps of hands, or noise of feet, Awake her, from her carefull slumbers yet: Untill my Spouse, of her owne selfe, shall rise And wipe away the soft sleep, from her eyes; Untill the golden day-starre shall release All things from silent rest, and gentle peace.

Summis ecce venit jugis Formosae soboles matris, & unica Formosi soboles patris: Silvarumq; super colla comantium, Et intonsum Libani caput, Magnorumq; salit terga cacuminum, ac Proceras nemorum domos Prono transiliens praeterit impetu: Veloci similis caprae Qua visis humili in valle leonibus, Per praerupta, per ardua Sublimi volucris fertur anhelitu.

Ad Egnatium Nollium.

AEquo semper rectoq; animo, adversus fortunae inconstantiam standum esse.

Art thou blow'n on, with gentle gale, Or in rough waters forc'd to sayle? Still conquer Fortune, make but sports Of her, and her uncertain Arts. Laughs shee? turne bravely away thy face. Weeps shee? bring't back, with smiling grace: When shee's most busie, be thou than Retyr'd, and alwayes thine own man. Thus close shut up, thine owne free state Thou best mayst rule, chiefe Magistrate; When the fierce Fates shall most molest, The serene palace of thy brest.

Cum leves visent tua tecta casus, Laetus occurres: praeeunte luctu Faustitas & pax subeunt eosdem Saepe Penates. Dextra sors omnis gerit hoc sinistrum, Qu?d facit molleis: habet hoc sinistra Prosperum, quem nunc ferit, imminenteis Durat in ictus. Ille qui longus fuit, esse magnus Desinit moeror, facilem ferendo Finge Fortunam; levis esse longo Discit ab usu.

Ad Marcum Silicernium.

Veras esse divitias, quae ? bonis animi petuntur.

To Marcus Silicernius.

Omnia humana Caduca, incertaque esse.

Ode 12. Lib. 3.

Regnum sapientis.

To Caesar Pausilipius.

Lat? minaces horruimus Lethi Regnare Thracas. Latius imperat, Qui solus, exemptusque vulgo Certa sui tenet arma voti. Imbelle pectus parce fidelibus Munire parmis; neu latus aspero Lorica cinctu, neu decorum Arcus amet pharetraque collum.

The large-commanding Thracians wee Have fear'd. More large command hath hee, Who all alone himselfe retyres, And keepes sure guard o're his desires. Thy unwarlike breast, with shield of proofe Forbeare to fortifie; throw off From thy unpractic'd sides the shirt Of Mayle, so hard about thee girt. Let not the Quiver and the bow Such homage to thy soft neck doe.

Armata Regem non faciet cohors, Non tincta vulgi purpura sanguine, Aut nobili stellatus auro Frontis apex, teretique gemm?. Rex est, profanos qui domuit metus: Qui c?m stat unus, castra sibi facit; Casumq; fortunamque pulchro Provocat assiduus duello.

An host, makes no Kings title good, Nor Robes deepe dy'd in peoples blood. A high brow set with starrs of gold, Or Jems more glorious to behold. Hee who hath tam'd all coward feares, And his owne Guard himselfe prepares, Who practic'd, in faire combate, first Dares Chance and Fortune do their worst;

Non ille vultum fingit ad improbi Decreta vulgi, non popularia Theatra, non illum trophaea, Non volucri movet aura plausu. Beatus, ? quo non humilem gravis Fortuna vocem, non tumidam levis Expressit umquam curiosis Dum tacitus premit ora fatis.

That man's a King. Hee doth not faine His lookes to th' votes o'th' vulgar straine, The popular stage, and publike showes Ne're moves him, nor the ayre that blowes With swift applause; Hee's blest whose sprite Fall Fortune sad, or fall she light, Hath ne're exprest, to th'standers by, A low complaint, or haughty cry; But, lest the curious Fates displease-- Hee should, holds modestly his peace.

Ad prima si quis vulnera non gemit, Solo peregit bella silentio: Celare qui novit sinistros, Ille potest ben? ferre casus. Ille, & caducis se licet undi; Suspendat auris pontus, & in caput Unius & flammas, & undam, & Vertat agens maria omnia Auster, Rerum ruinas, mentis ab ardu? Sublimis aul?, non sine gaudio Spectabit, & lat? ruenti Subjiciens sua collo caelo

At's first wounds, who nor grones, nor quakes, A Conquest with his silence makes: Hee that mischance knowes how to hide, The worst of ills, can best abide. Hee, though the Sea should every where Hang up its waves i'th' flitting ayre; And the rough winds on him, should presse Flames mix'd with billowes, nay whole Seas, From the high Court of's lofty mind I'th' midst o'th' ruine, sport can find; Sets to his neck to th' falling skye,

Mundum decoro vulnere fulciet; Interq; caeli fragmina, lugubre Telluris insistet sepulchrum, ac Incolumis morientis aevi Heres, ab alto prospiciet, magis Haec magnae quam sint quae pedibus premit, Qu?m quae relinquet; jam tum Olympi Non dubius moriturus hospes.

Qu? c?m volentem fata reduxerint, Nil interest, an morbus, an hosticus Impellat ensis, qu? supremum Urget itur. Semel advehemur Quam navigamus semper in insulam Seu lata magnis stravimus aequora Regis carinis; seu Quirites, Exigu? vehimur phaselo. Illo beatum margine me meus Exponat asser. Cur ego sistere Aeterno reformidens quietus Littore, si peritura linquam?

Where, when by th' Fates hee's gladly brought, Whether disease, it matter's not, Or enemies sword, doth thrust him on, When his last journey he must run. To th' Port wee are but once brought in To which w'have alwayes sayling bin: Whether, as mighty Princes, wee In gallant ships have spread the Sea; Or, as the common sort of men, In smaller Barks, have carryed been. May my poore bottome to that brinke Mee happy bring; why should I shrinke-- Safe on th'Aeternall shore to stand, If with such trash I can shake hand?

Non tam populari exemplo, qu?m potius rationis ductu vitam esse instituendam.

To Q. Dellius.

Delli, si populo duce Vita degenerem carpimus orbitam, Erramus, procul arduis Virtus se nimium seposuit jugis. Illuc qu? via tritior, Hoc est certa min?s. Longus inutili Error nectitur ordine: Et mores populum, non ratio trahit.

Wee erre if wee take That baser path of life, the people make; In highest and remotest Hills Vertue sequesters up her selfe, and dwells. There where the way more beaten lyes, Lesse certaine, and more slipp'ry alwayes 'tis. From fruitlesse order, errours grow; Custome, not reason, drawes the people now.

Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page

 

Back to top