Read Ebook: The Book of Khalid by Rihani Ameen Fares
Font size:
Background color:
Text color:
Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page
Ebook has 735 lines and 96677 words, and 15 pages
"You can get out an English Translation in three month, I am sure--"
We sink in our chair in breathless amazement.
"The Book will then appear simultaneously both in London and Cairo."
We sit up, revived with another happy idea, and assure the Poet that his Work will be translated into a universal language, and that very soon. For which assurance he kisses us again and again, and goes away hugging his Muse.
The idea! A Book of Poems to translate into the English language! As if the English language has not enough of its own troubles! Translate it, O Fire, into your language! Which work the Fire did in two minutes. And the dancing, leaping, singing flames, the white and blue and amber flames, were more beautiful, we thought, than anything the Ms. might contain.
THE CITY OF BAAL
The City of Baal, or Baalbek, is between the desert and the deep sea. It lies at the foot of Anti-Libanus, in the sunny plains of Coele-Syria, a day's march from either Damascus or Beirut. It is a city with a past as romantic as Rome's, as wicked as Babel's; its ruins testify both to its glory and its shame. It is a city with a future as brilliant as any New-World city; the railroad at its gate, the modern agricultural implements in its fields, and the porcelain bath-tubs in its hotels, can testify to this. It is a city that enticed and still entices the mighty of the earth; Roman Emperors in the past came to appease the wrath of its gods, a German Emperor to-day comes to pilfer its temples. For the Acropolis in the poplar grove is a mine of ruins. The porphyry pillars, the statues, the tablets, the exquisite friezes, the palimpsests, the bas-reliefs,--Time and the Turks have spared a few of these. And when the German Emperor came, Abd'ul-Hamid blinked, and the Berlin Museum is now the richer for it.
Here, under the decaying beauty of Roman art, lies buried the monumental boldness of the Phoenicians, or of a race of giants whose extinction even Homer deplores, and whose name even the Phoenicians could not decipher. For might they not, too, have stood here wondering, guessing, even as we moderns guess and wonder? Might not the Phoenicians have asked the same questions that we ask to-day: Who were the builders? and with what tools? In one of the walls of the Acropolis are stones which a hundred bricklayers can not raise an inch from the ground; and among the ruins of the Temple of Zeus are porphyry pillars, monoliths, which fifty horses could barely move, and the quarry of which is beyond the Syrian desert. There, now, solve the problem for yourself.
Hidden in the grove of silver-tufted poplars is the little Temple of Venus, doomed to keep company with a Mosque. But it is a joy to stand on the bridge above the stream that flows between them, and listen to the muazzen in the minaret and the bulbuls in the Temple. Mohammad calling to Venus, Venus calling to Mohammad--what a romance! We leave the subject to the poet that wants it. Another Laus Veneris to another Swinburne might suggest itself.
In the City Square, as we issue from the congested windings of the Bazaar, we are greeted by one of those scrub monuments that are found in almost every city of the Ottoman Empire. And in most cases, they are erected to commemorate the benevolence and public zeal of some wali or pasha who must have made a handsome fortune in the promotion of a public enterprise. Be this as it may. It is not our business here to probe the corruption of any particular Government. But we observe that this miserable botch of a monument is to the ruins of the Acropolis, what this modern absolutism, this effete Turkey is to the magnificent tyrannies of yore. Indeed, nothing is duller, more stupid, more prosaic than a modern absolutism as compared with an ancient one. But why concern ourselves with like comparisons? The world is better to-day in spite of its public monuments. These little flights or frights in marble are as snug in their little squares, in front of their little halls, as are the majestic ruins in their poplar groves. In both instances, Nature and Circumstance have harmonised between the subject and the background. Come along. And let the rhymsters chisel on the monument whatever they like about sculptures and the wali. To condemn in this case is to praise.
Now, under this sky, between Anti-Libanus rising near the spring, Rasulain, and the Acropolis towering above the poplars, around these majestic ruins, amidst these fascinating scenes of Nature, Khalid spent the halcyon days of his boyhood. Here he trolled his favourite ditties beating the hoof behind his donkey. For he preferred to be a donkey-boy than to be called a donkey at school. The pedagogue with his drivel and discipline, he could not learn to love. The company of muleteers was much more to his liking. The open air was his school; and everything that riots and rejoices in the open air, he loved. Bulbuls and beetles and butterflies, oxen and donkeys and mules,--these were his playmates and friends. And when he becomes a muleteer, he reaches in his first venture, we are told, the top round of the ladder. This progressive scale in his trading, we observe. Husbanding his resources, he was soon after, by selling his donkey, able to buy a sumpter-mule; a year later he sells his mule and buys a camel; and finally he sells the camel and buys a fine Arab mare, which he gives to a tourist for a hundred pieces of English gold. This is what is called success. And with the tangible symbol of it, the price of his mare, he emigrates to America. But that is to come.
Here is another bubble of retrospective analysis to which we apply the needle. It is asserted as a basis for another astounding deduction that Khalid used to sleep in the ruined Temple of Zeus. As if ruined temples had anything to do with the formation or deformation of the brain-cells or the soul-afflatus! The devil and such logic, we repeat, had once a charm for us. But this, in brief, is how it came about. Khalid hated the pedagogue to whom he had to pay a visit of courtesy every day, and loved his cousin Najma whom he was not permitted to see. And when he runs away from the bastinado, breaking in revenge the icon of the Holy Virgin, his father turns him away from home. Complaining not, whimpering not, he goes. And hearing the bulbuls calling in the direction of Najma's house that evening, he repairs thither. But the crabbed, cruel uncle turns him away also, and bolts the door. Whereupon Khalid, who was then in the first of his teens, takes a big scabrous rock and sends it flying against that door. The crabbed uncle rushes out, blustering, cursing; the nephew takes up another of those scabrous missiles and sends it whizzing across his shoulder. The second one brushes his ear. The third sends the blood from his temple. And this, while beating a retreat and cursing his father and his uncle and their ancestors back to fifty generations. He is now safe in the poplar grove, and his uncle gives up the charge. With a broken noddle he returns home, and Khalid with a broken heart wends his way to the Acropolis, the only shelter in sight. In relating this story, Shakib mentions "the horrible old moon, who was wickedly smiling over the town that night." A broken icon, a broken door, a broken pate,--a big price this, the crabbed uncle and the cruel father had to pay for thwarting the will of little Khalid. "But he entered the Acropolis a conqueror," says our Scribe; "he won the battle." And he slept in the temple, in the portico thereof, as sound as a muleteer. And the swallows in the niches above heard him sleep.
In the morning he girds his loins with a firm resolution. No longer will he darken his father's door. He becomes a muleteer and accomplishes the success of which we have spoken. His first beau id?al was to own the best horse in Baalbek; and to be able to ride to the camp of the Arabs and be mistaken for one of them, was his first great ambition. Which he realises sooner than he thought he would. For thrift, grit and perseverance, are a few of the rough grains in his character. But no sooner he is possessed of his ideal than he begins to loosen his hold upon it. He sold his mare to the tourist, and was glad he did not attain the same success in his first love. For he loved his mare, and he could not have loved his cousin Najma more. "The realisation is a terrible thing," writes our Scribe, quoting his Master. But when this fine piece of wisdom was uttered, whether when he was sailing paper boats in Baalbek, or unfurling his sails in New York, we can not say.
And now, warming himself on the fire of his first ideal, Khalid will seek the shore and launch into unknown seas towards unknown lands. From the City of Baal to the City of Demiurgic Dollar is not in fact a far cry. It has been remarked that he always dreamt of adventures, of long journeys across the desert or across the sea. He never was satisfied with the seen horizon, we are told, no matter how vast and beautiful. His soul always yearned for what was beyond, above or below, the visible line. And had not the European tourist alienated from him the love of his mare and corrupted his heart with the love of gold, we might have heard of him in Mecca, in India, or in Dahomey. But Shakib prevails upon him to turn his face toward the West. One day, following some tourists to the Cedars, they behold from Dahr'ul-Qadhib the sun setting in the Mediterranean and make up their minds to follow it too. "For the sundown," writes Shakib, "was more appealing to us than the sunrise, ay, more beautiful. The one was so near, the other so far away. Yes, we beheld the Hesperian light that day, and praised Allah. It was the New World's bonfire of hospitality: the sun called to us, and we obeyed."
VIA DOLOROSA
In their baggy, lapping trousers and crimson caps, each carrying a bundle and a rug under his arm, Shakib and Khalid are smuggled through the port of Beirut at night, and safely rowed to the steamer. Indeed, we are in a country where one can not travel without a passport, or a password, or a little pass-money. And the boatmen and officials of the Ottoman Empire can better read a gold piece than a passport. So, Shakib and Khalid, not having the latter, slip in a few of the former, and are smuggled through. One more longing, lingering glance behind, and the dusky peaks of the Lebanons, beyond which their native City of Baal is sleeping in peace, recede from view. On the high sea of hope and joy they sail; "under the Favonian wind of enthusiasm, on the friendly billows of boyish dreams," they roll. Ay, and they sing for joy. On and on, to the gold-swept shores of distant lands, to the generous cities and the bounteous fields of the West, to the Paradise of the World--to America.
We need not dwell too much with our Scribe, on the repulsive details of the story of the voyage. We ourselves have known a little of the suffering and misery which emigrants must undergo, before they reach that Western Paradise of the Oriental imagination. How they are huddled like sheep on deck from Beirut to Marseilles; and like cattle transported under hatches across the Atlantic; and bullied and browbeaten by rough disdainful stewards; and made to pay for a leathery gobbet of beef and a slice of black flint-like bread: all this we know. But that New World paradise is well worth these passing privations.
"When we left our native land," Shakib writes, "my literary bent was not shared in the least by Khalid. I had gone through the higher studies which, in our hedge-schools and clerical institutions, do not reach a very remarkable height. Enough of French to understand the authors tabooed by our Jesuit professors,--the Voltaires, the Rousseaus, the Diderots; enough of Arabic to enable one to parse and analyse the verse of Al-Mutanabbi; enough of Church History to show us, not how the Church wielded the sword of persecution, but how she was persecuted herself by the pagans and barbarians of the earth;--of these and such like consists the edifying curriculum. Now, of this high phase of education, Khalid was thoroughly immune. But his intuitive sagacity was often remarkable, and his humour, sweet and pathetic. Once when I was reading aloud some of the Homeric effusions of Al-Mutanabbi, he said to me, as he was playing his lute, 'In the heart of this,' pointing to the lute, 'and in the heart of me, there be more poetry than in that book with which you would kill me.' And one day, after wandering clandestinely through the steamer, he comes to me with a gesture of surprise and this: 'Do you know, there are passengers who sleep in bunks below, over and across each other? I saw them, billah! And I was told they pay more than we do for such a low passage--the fools! Think on it. I peeped into a little room, a dingy, smelling box, which had in it six berths placed across and above each other like the shelves of the reed manchons we build for our silk-worms at home. I wouldn't sleep in one of them, billah! even though they bribe me. This bovine fragrance, the sight of these fine horses, the rioting of the wind above us, should make us forget the brutality of the stewards. Indeed, I am as content, as comfortable here, as are their Excellencies in what is called the Salon. Surely, we are above them--at least, in the night. What matters it, then, if ours is called the Fourth Class and theirs the Primo. Wherever one is happy, Shakib, there is the Primo.'"
Ay, even the droll humour and stolidity of Khalid, are shaken, aroused, by the ghoulish greed, the fell inhumanity of these sharpers. And Shakib from his cage of fancy lets loose upon them his hyenas of satire. In a squib describing the bats and the voyage he says: "The voyage to America is the Via Dolorosa of the emigrant; and the Port of Beirut, the verminous hostelries of Marseilles, the Island of Ellis in New York, are the three stations thereof. And if your hopes are not crucified at the third and last station, you pass into the Paradise of your dreams. If they are crucified, alas! The gates of the said Paradise will be shut against you; the doors of the hostelries will be slammed in your face; and with a consolation and a vengeance you will throw yourself at the feet of the sea in whose bosom some charitable Jonah will carry you to your native strands."
Now, Khalid and Shakib, after passing a fortnight in Marseilles, and going through the Fourth Act of the Sorry Show, find their dignity as merchants rudely crushed beneath the hatches of the Atlantic steamer. For here, even the pleasure of sleeping on deck is denied them. The Atlantic Ocean would not permit of it. Indeed, everybody has to slide into their stivy bunks to save themselves from its rising wrath. A fortnight of such unutterable misery is quite supportable, however, if one continues to cherish the Paradise already mentioned. But in this dark, dingy smelling hole of the steerage, even the poets cease to dream. The boatmen of Beirut and the sharpers of Marseilles we could forget; but in this grave among a hundred and more of its kind, set over and across each other, neither the lute nor the little that remained in that Ksarah bottle, could bring us any solace.
We are told that Khalid took up his lute but once throughout the voyage. And this when they were permitted one night to sleep on deck. We are also informed that Khalid had a remarkable dream, which, to our Scribe at least, is not meaningless. And who of us, thou silly Scribe, did not in his boyhood tell his dreams to his mother, who would turn them in her interpretation inside out? But Khalid, we are assured, continued to cherish the belief, even in his riper days, that when you dream you are in Jannat, for instance, you must be prepared to go through Juhannam the following day. A method of interpretation as ancient as Joseph, to be sure. But we quote the dream to show that Khalid should not have followed the setting sun. He should have turned his face toward the desert.
This is the dream, at once simple and symbolic, which begins to worry Khalid. "For in the evening of the day he related it to me," writes Shakib, "I found him sitting on the edge of his bunk brooding over I know not what. It was the first time he had the blues. Nay, it was the first time he looked pensive and profound. And upon asking him the reason for this, he said, 'I am thinking of the paper-boats which I used to sail down the stream in Baalbek, and that makes me sad.'"
How strange! And yet, this first event recorded by our Scribe, in which Khalid is seen struggling with the mysterious and unknown, is most significant. Another instance, showing a latent phase, hitherto dormant, in his character, we note. Among the steerage passengers is a Syrian girl who much resembles his cousin Najma. She was sea-sick throughout the voyage, and when she comes out to breathe of the fresh air, a few hours before they enter the harbour of New York, Khalid sees her, and Shakib swears that he saw a tear in Khalid's eye as he stood there gazing upon her. Poor Khalid! For though we are approaching the last station of the Via Dolorosa, though we are nearing the enchanted domes of the wonder-working, wealth-worshipping City, he is inexplicably sad.
And Shakib, directly after swearing that he saw a tear in his eye, writes the following: "Up to this time I observed in my friend only the dominating traits of a hard-headed, hard-hearted boy, stubborn, impetuous, intractable. But from the time he related to me his dream, a change in his character was become manifest. In fact a new phase was being gradually unfolded. Three things I must emphasise in this connection: namely, the first dream he dreamt in a foreign land, the first time he looked pensive and profound, and the first tear he shed before we entered New York. These are keys to the secret chamber of one's soul."
ON THE WHARF OF ENCHANTMENT
Not in our make-up, to be sure,--not in the pose which is preceded by the tantaras of a trumpet,--do the essential traits in our character first reveal themselves. But truly in the little things the real self is exteriorised. Shakib observes closely the rapid changes in his co-adventurer's humour, the shadowy traits which at that time he little understood. And now, by applying his palm to his front, he illumines those chambers of which he speaks, and also the niches therein. He helps us to understand the insignificant points which mark the rapid undercurrents of the seemingly sluggish soul of Khalid. Not in vain, therefore, does he crystallise for us that first tear he shed in the harbour of Manhattan. But his gush about the recondite beauty of this pearl of melancholy, shall not be intended upon the gustatory nerves of the Reader. This then we note--his description of New York harbour.
"And is this the gate of Paradise," he asks, "or the port of some subterrestrial city guarded by the Jinn? What a marvel of enchantment is everything around us! What manifestations of industrial strength, what monstrosities of wealth and power, are here! These vessels proudly putting to sea; these tenders scurrying to meet the Atlantic greyhound which is majestically moving up the bay; these barges loading and unloading schooners from every strand, distant and near; these huge lighters carrying even railroads over the water; these fire-boats scudding through the harbour shrilling their sirens; these careworn, grim, strenuous multitudes ferried across from one enchanted shore to another; these giant structures tickling heaven's sides; these cable bridges, spanning rivers, uniting cities; and this superterrestrial goddess, torch in hand--wake up, Khalid, and behold these wonders. Salaam, this enchanted City! There is the Brooklyn Bridge, and here is the Statue of Liberty which people speak of, and which are as famous as the Cedars of Lebanon."
But Khalid is as impassive as the bronze goddess herself. He leans over the rail, his hand supporting his cheek, and gazes into the ooze. The stolidity of his expression is appalling. With his mouth open as usual, his lips relaxed, his tongue sticking out through the set teeth,--he looks as if his head were in a noose. But suddenly he braces up, runs down for his lute, and begins to serenade--Greater New York?
"On thee be Allah's grace, Who hath the well-loved face!"
No; not toward this City does his heart flap its wings of song. He is on another sea, in another harbour. Indeed, what are these wonders as compared with those of the City of Love? The Statue of Eros there is more imposing than the Statue of Liberty here. And the bridges are not of iron and concrete, but of rainbows and--moonshine! Indeed, both these lads are now on the wharf of enchantment; the one on the palpable, the sensuous, the other on the impalpable and unseen. But both, alas, are suddenly, but temporarily, disenchanted as they are jostled out of the steamer into the barge which brings them to the Juhannam of Ellis Island. Here, the unhappy children of the steerage are dumped into the Bureau of Emigration as--such stuff! For even in the land of equal rights and freedom, we have a right to expect from others the courtesy and decency which we ourselves do not have to show, or do not know.
These are sturdy and adventurous foreigners whom the grumpy officers jostle and hustle about. For neither poverty, nor oppression, nor both together can drive a man out of his country, unless the soul within him awaken. Indeed, many a misventurous cowering peasant continues to live on bread and olives in his little village, chained in the fear of dying of hunger in a foreign land. Only the brave and daring spirits hearken to the voice of discontent within them. They give themselves up to the higher aspirations of the soul, no matter how limited such aspirations might be, regardless of the dangers and hardship of a long sea voyage, and the precariousness of their plans and hopes. There may be nothing noble in renouncing one's country, in abandoning one's home, in forsaking one's people; but is there not something remarkable in this great move one makes? Whether for better or for worse, does not the emigrant place himself above his country, his people and his Government, when he turns away from them, when he goes forth propelled by that inner self which demands of him a new life?
And might it not be a better, a cleaner, a higher life? What say our Masters of the Island of Ellis? Are not these straggling, smelling, downcast emigrants almost as clean inwardly, and as pure, as the grumpy officers who harass and humiliate them? Is not that spirit of discontent which they cherish, and for which they carry the cross, so to speak, across the sea, deserving of a little consideration, a little civility, a little kindness?
Even louder than this Shakib cries out, while Khalid open-mouthed sucks his tongue. Here at the last station, where the odours of disinfectants are worse than the stench of the steerage, they await behind the bars their turn; stived with Italian and Hungarian fellow sufferers, uttering such whimpers of expectancy, exchanging such gestures of hope. Soon they shall be brought forward to be examined by the doctor and the interpreting officer; the one shall pry their purses, the other their eyes. For in this United States of America we want clear-sighted citizens at least. And no cold-purses, if the matter can be helped. But neither the eyes, alas, nor the purses of our two emigrants are conformable to the Law; the former are filled with granulations of trachoma, the latter have been emptied by the sharpers of Marseilles. Which means that they shall be detained for the present; and if within a fortnight nothing turns up in their favour, they shall certainly be deported.
Trachoma! a little granulation on the inner surface of the eyelids, what additional misery does it bring upon the poor deported emigrant? We are asked to shed a tear for him, to weep with him over his blasted hopes, his strangled aspirations, his estate in the mother country sold or mortgaged,--in either case lost,--and his seed of a new life crushed in its cotyledon by the physician who might be short-sighted himself, or even blind. But the law must be enforced for the sake of the clear-sighted citizens of the Republic. We will have nothing to do with these poor blear-eyed foreigners.
And thus our grievous Scribe would continue, if we did not exercise the prerogative of our Editorial Divan. Rather let us pursue our narration. Khalid is now in the hospital, awaiting further development in his case. But in Shakib's, whose eyes are far gone in trachoma, the decision of the Board of Emigration is final, irrevokable. And so, after being detained a week in the Emigration pen, the unfortunate Syrian must turn his face again toward the East. Not out into the City, but out upon the sea, he shall be turned adrift. The grumpy officer shall grumpishly enforce the decision of the Board by handing our Scribe to the Captain of the first steamer returning to Europe--if our Scribe can be found! For this flyaway son of a Phoenician did not seem to wait for the decision of the polyglot Judges of the Emigration Board.
And that he did escape, we are assured. For one morning he eludes the grumpy officer, and sidles out among his Italian neighbours who were permitted to land. See him genuflecting now, to kiss the curbstone and thank Allah that he is free. But before he can enjoy his freedom, before he can sit down and chuckle over the success of his escapade, he must bethink him of Khalid. He will not leave him to the mercy of the honourable Agents of the Law, if he can help it. Trachoma, he knows, is a hard case to cure. And in ten days, under the care of the doctors, it might become worse. Straightway, therefore, he puts himself to the dark task. A few visits to the Hospital where Khalid is detained--the patients in those days were not held at Ellis Island--and the intrigue is afoot. On the third or fourth visit, we can not make out which, a note in Arabic is slipt into Khalid's pocket, and with a significant Arabic sign, Shakib takes himself off.
The evening of that very day, the trachoma-afflicted Syrian was absent from the ward. He was carried off by Iblis,--the porter and a few Greenbacks assisting. Yes, even Shakib, who knew only a few English monosyllables, could here make himself understood. For money is one of the two universal languages of the world, the other being love. Indeed, money and love are as eloquent in Turkey and Dahomey as they are in Paris or New York.
"We rented a cellar, as deep and dark and damp as could be found. And our landlord was a Teague, nay, a kind-hearted old Irishman, who helped us put up the shelves, and never called for the rent in the dawn of the first day of the month. In the front part of this cellar we had our shop; in the rear, our home. On the floor we laid our mattresses, on the shelves, our goods. And never did we stop to think who in this case was better off. The safety of our merchandise before our own. But ten days after we had settled down, the water issued forth from the floor and inundated our shop and home. It rose so high that it destroyed half of our capital stock and almost all our furniture. And yet, we continued to live in the cellar, because, perhaps, every one of our compatriot-merchants did so. We were all alike subject to these inundations in the winter season. I remember when the water first rose in our store, Khalid was so hard set and in such a pucker that he ran out capless and in his shirt sleeves to discover in the next street the source of the flood. And one day, when we were pumping out the water he asked me if I thought this was easier than rolling our roofs in Baalbek. For truly, the paving-roller is child's play to this pump. And a leaky roof is better than an inundated cellar."
However, this is not the time for brooding. They have to pump ahead to save what remained of their capital stock. But Khalid, nevertheless, would brood and jabber. And what an inundation of ideas, and what questions!
"Think you," he asks, "that the inhabitants of this New World are better off than those of the Old?--Can you imagine mankind living in a huge cellar of a world and you and I pumping the water out of its bottom?--I can see the palaces on which you waste your rhymes, but mankind live in them only in the flesh. The soul I tell you, still occupies the basement, even the sub-cellar. And an inundated cellar at that. The soul, Shakib, is kept below, although the high places are vacant."
And his partner sputters out his despair; for instead of helping to pump out the water, Khalid stands there gazing into it, as if by some miracle he would draw it out with his eyes or with his breath. And the poor Poet cries out, "Pump! the water is gaining on us, and our shop is going to ruin. Pump!" Whereupon the lazy, absent-minded one resumes pumping, while yearning all the while for the plashing stone-rollers and the purling eaves of his home in Baalbek. And once in a pinch,--they are labouring under a peltering rain,--he stops as is his wont to remind Shakib of the Arabic saying, "From the dripping ceiling to the running gargoyle." He is labouring again under a hurricane of ideas. And again he asks, "Are you sure we are better off here?"
And our poor Scribe, knee-deep in the water below, blusters out curses, which Khalid heeds not. "I am tired of this job," he growls; "the stone-roller never drew so much on my strength, nor did muleteering. Ah, for my dripping ceiling again, for are we not now under the running gargoyle?" And he reverts into a stupor, leaving the world to the poet and the pump.
For five years and more they lead such a life in the cellar. And they do not move out of it, lest they excite the envy of their compatriots. But instead of sleeping on the floor, they stretch themselves on the counters. The rising tide teaches them this little wisdom, which keeps the doctor and Izr?il away. Their merchandise, however,--their crosses, and scapulars and prayer-beads,--are beyond hope of recovery. For what the rising tide spares, the rascally flyaway peddlers carry away. That is why they themselves shoulder the box and take to the road. And the pious old dames of the suburbs, we are told, receive them with such exclamations of joy and wonder, and almost tear their coats to get from them a sacred token. For you must remember, they are from the Holy Land. Unlike their goods, they at least are genuine. And every Saturday night, after beating the hoof in the country and making such fabulous profits on their false Holy-Land gewgaws, they return to their cellar happy and content.
"In three years," writes our Scribe, "Khalid and I acquired what I still consider a handsome fortune. Each of us had a bank account, and a check book which we seldom used.... In spite of which, we continued to shoulder the peddling box and tramp along.... And Khalid would say to me, 'A peddler is superior to a merchant; we travel and earn money; our compatriots the merchants rust in their cellars and lose it.' To be sure, peddling in the good old days was most attractive. For the exercise, the gain, the experience--these are rich acquirements."
"The linen," says Shakib, "was always as white as a dove's wing, when Im-Hanna was with us."
And in the Khedivial Library Manuscript we find this curious note upon that popular Syrian dish of lentils and olive oil.
That Shakib also shared this beatific mood, the following quaint picture of their Saturday nights in the cellar, will show.
THE CELLAR OF THE SOUL
Heretofore, Khalid and Shakib have been inseparable as the Pointers. They always appeared together, went the rounds of their peddling orbit together, and together were subject to the same conditions and restraints. Which restraints are a sort of sacrifice they make on the altar of friendship. One, for instance, would never permit himself an advantage which the other could not enjoy, or a pleasure in which the other could not share. They even slept under the same blanket, we learn, ate from the same plate, puffed at the same narghilah, which Shakib brought with him from Baalbek, and collaborated in writing to one lady-love! A condition of unexampled friendship this, of complete oneness. They had both cut themselves garments from the same cloth, as the Arabic saying goes. And on Sunday afternoon, in garments spick and span, they would take the air in Battery Park, where the one would invoke the Statue of Liberty for a thought, or the gilded domes of Broadway for a metaphor, while the other would be scouring the horizon for the Nothingness, which is called, in the recondite cant of the sophisticated, a vague something.
"Of the many attractions of Battery Park, the girls and the sea were my favourite. For the girls in a crowd have for me a fascination which only the girls at the bath can surpass. I love to lose myself in a crowd, to buffet, so to speak, its waves, to nestle under their feathery crests. For the rolling waves of life, the tumbling waves of the sea, and the fiery waves of Al-Mutanabbi's poetry have always been my delight. In Battery Park I took especial pleasure in reading aloud my verses to Khalid, or in fact to the sea, for Khalid never would listen.
"Once I composed a few stanzas to the Milkmaid who stood in her wagon near the lawn, rattling out milk-punches to the boys. A winsome lass she was, fresh in her sororiation, with fair blue eyes, a celestial flow of auburn hair, and cheeks that suggested the milk and cherry in the glass she rattled out to me. I was reading aloud the stanzas which she inspired, when Khalid, who was not listening, pointed out to me a woman whose figure and the curves thereof were remarkable. 'Is it not strange,' said he, 'how the women here indraw their stomachs and outdraw their hips? And is not this the opposite of the shape which our women cultivate?'
Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page