bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: Petrarch's Letters to Classical Authors by Petrarca Francesco Cosenza Mario Emilio Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page

Ebook has 231 lines and 52383 words, and 5 pages

Fate leads the willing and drags the unwilling.

Thou mayest, moreover, assert that thou didst desire to renounce thy life of ease, to break the toils in which wealth had enmeshed thee, and, even though in utter destitution, to escape from such a whirlpool. This defense was known also to the ancient historians, and I who follow in their footsteps was not able to pass it over in silence. But if I concealed my innermost thoughts when defending thee in public, dost thou suppose that now, when my words are addressed directly to thee, I shall suppress what my indignation and love of truth urge me to say? Come now, approach nearer, that no stranger may overhear on becoming aware that time has not robbed us of a knowledge of thy doings.

Consider, however, whether it was proper for thee to write of him as thou didst, when the relationship between you was that of subject and sovereign, subordinate and superior, teacher and pupil. Was it fitting that thou shouldst write thus of him whom it was thy custom to flatter, or rather by flattering, deceive? Re-read the books which thou didst dedicate to him on the subject of Mercy; recollect the sentiments expressed in the volume which thou didst address to Polybius on Consolation; finally, run over thy other works, the fruit of many sleepless nights, provided that the waters of Lethe have not wiped out all memory of them. Do as I say, and thou wilt be ashamed of the praises thou didst lavish upon thy pupil. I for one cannot comprehend thy effrontery in penning such words of such a man; I cannot read them without a sense of shame. But thou wilt have recourse to the customary defense, I know. Thou wilt adduce the youth of the prince and his disposition, which gave promise of much better results; and thou wilt endeavor to defend the error of thy choice by his sudden and unexpected change in life. As if these arguments were unknown to us! But consider this, how utterly inexcusable it was that a few, unimportant acts of a charlatan prince, and his murmured hypocritical phrases on duty, should have warped the mind and judgment of a man of thy discretion, thy years, thy experience in life, and thy learning. Tell me, pray, what deed of Nero pleased thee? I mean of course before he plunged headlong into the abyss of disgraceful crimes--that earlier period whose deeds some historians record with no reproof, others with no inconsiderable amount of praise. Which of them, I ask, pleased thee? Was it his fondness for contending in the chariot-race, or for playing on the cithern? We read, in fact, that he diligently applied himself to these pursuits; that at first he practiced in secret, in the presence of his slaves and the squalid poor only, but that later he performed even in public, and, though a monarch, drove his chariot in sight of all Rome like an ordinary charioteer; and that, posing as a pre-eminent player, he worshiped the cithern presented to him as if it had been a divinity. At last, elated at these successes, and as if not content with the critical acumen of the Italians, he visited Achaia, and, puffed up by the adulation of the art-loving Greeks, declared that only they were worthy of being his listeners. Ridiculous monster, savage beast! Or, perhaps, didst thou consider the following a sure omen of a good and conscientious ruler, that he consecrated on the Capitol his first growth of beard, the first molting of his inhuman face?

These surely are acts of thy Nero, O Seneca, and acts performed by him at an age when the historians still reckoned him among human beings, and when thou didst strive to set him among the gods by commendations worthy neither of the one praising nor the one praised. Indeed, thou didst not hesitate to rank him above that best of rulers, the deified Augustus. I do not know whether thou art ashamed of this; I am. But I suppose thou didst deem Nero's deeds worthy of greater praise, in that he tortured the Christians, a truly holy and harmless sect, but guilty of embracing a new and baneful superstition. Nero had now become the persecutor and the most bitter enemy of all righteousness. In all seriousness, however, I do not entertain such an evil opinion of thee, wherefore I wonder all the more at thy earlier resolutions. And naturally so, because the youthful deeds of Nero were too pitiful and vain, whereas his persecution was execrable and frightful. This must have been thy opinion, for in one of thy letters to the apostle Paul thou didst not only intimate, but actually declare it. Nor, I feel sure, couldst thou have thought otherwise, once thou hadst given a willing ear to his holy and heavenly teachings, and hadst embraced a friendship so divinely held out to thee. Would that thou hadst been more steadfast and that thou hadst not in the end been torn away from him! Would that, together with that messenger of the Truth, thou hadst chosen to die for the sake of that same Truth, for the promised reward in heaven, and in honor of that great apostle!

The impulse of my subject, however, has taken me too far, and I perceive that I have begun my sowing too late to entertain any hopes of a good crop. So farewell forever.

SENECA. The garnered vices of so many years Abound in us, we live in a base age When crime is regnant, when wild lawlessness Reigns and imperious passion owns the sway Of shameless lust; the victress luxury Plundered long since the riches of the world That she might in a moment squander them.

And unto him the Guide: "Vex thee not Charon; It is so willed there where is power to do That which is willed; and farther question not."

It borders on the sacrilegious, however, to make this reference, when we consider the One meant in the verses of Dante.

Annaeus Seneca was chosen by Emperor Claudius as tutor for the young Nero, who then gave hopeful signs of a good and kindly nature. The very next night Seneca is said to have dreamt that he had as his pupil C. Caligula, whose most horrible cruelty had long since met with a fitting end. Seneca was awakened, and had good cause for wondering greatly. But not much later the humor of Nero changed, or, to put it more correctly, it revealed itself, and his heart became entirely devoid of feelings of gentleness. All wonder was dispelled. Nero was a second Caligula, so much like him had he become. Nay! Caligula himself seemed somehow to have returned from the regions of the dead. And now I shall return to dreams had by emperors.

SENECA. I was content, why hast thou flattered me, O potent Fortune, with thy treacherous smiles? Why hast thou carried me to such a height, That lifted to the palace I might fall The farther, look upon the greater crimes? Ah, happier was I when I dwelt afar From envy's stings, among the rugged cliffs Of Corsica, where my free spirit knew Leisure for study. Ah, how sweet it was To look upon the sky, th' alternate change Of day and night, the circuit of the earth, The moon, the wandering stars that circle her, And the far-shining glory of the sky, Which when it has grown old shall fall again Into the night of chaos,--that last day Has come, which 'neath the ruin of the skies Shall bury this vile race. A brighter sun, Newborn, shall bring to life another race, Like that the young world knew, when Saturn ruled In the high heavens.

As a comment on this passage, we may repeat, with Dante :

There is no greater sorrow Than to be mindful of the happy time In misery.

In a certain tragedy Annaeus Seneca deplores in strong and magnificent lines his return from exile in the island of Corsica, where he had been living in sweet leisure, in most welcome peace of mind, and free to pursue what studies he pleased. He shuddered at the daily increasing ungodliness of Nero, at the envy of the courtiers which enveloped everything, and often sought to escape. But fearing that his riches would prove his undoing and would overwhelm him like the waves of the sea, he surrendered them all. A wise precaution, truly. For it is the part of a wise sailor to hurl his treasures into the tempestuous sea, that he may escape by swimming, even though entirely destitute. And similarly expedient is it for him who fears death at the hands of the enemy to sacrifice calmly the limb by which he is fettered, in order that, though maimed, he may effect his escape. No one, indeed, reproves Seneca for remaining against his will in that hotbed of crimes. He left no stone unturned to escape the crisis which he foresaw. But an unswerving destiny blocked this man too, and at the very moment when success seemed about to crown his efforts. Fate did not permit him to pass, until that inhuman and perjured emperor, who had often sworn to him that he would die sooner than do him an injury, shortened the closing years of his aged teacher, not with an untimely, but with an irreverent and an undeserved death.

OCTAVIA. With the fierce leader's breath the very air Is heavy. Slaughter new the star forebodes To all the nations that this vile king rules. Typhoeus whom the parent earth brought forth, Angered by Jupiter, was not so fierce; This pest is worse, the foe of gods and men; He from their temples drives th' immortal gods, The citizens he exiles from their land, He took his brother's life, his mother's blood He drank, he sees the light, enjoys his life, Still draws his poisonous breath! Ah, why so oft, Mighty creator, throwest thou in vain Thy dart from royal hand that knows not fear? Why sparest thou to slay so foul an one? Would that Domitian's son, the tyrant harsh, Who with his loathsome yoke weighs down the earth, Who stains the name Augustus with his crimes, The bastard Nero, might at last endure The penalty of all his evil deeds.

AGRIPPINA. Ah, spare, revenge is thine! I do not ask For long; th' avenging goddess has prepared Death worthy of the tyrant, coward flight, Lashes, and penalties that shall surpass The thirst of Tantalus, the heavy toil Of Sisyphus, the bird of Tityus, The flying wheel that tears Ixion's limbs. What though he build his costly palaces Of marble, overlays them with pure gold? Though cohorts watch the armored chieftain's gates, Though the world be impoverished to send Its wealth to him, though suppliant Parthians kneel And kiss his cruel hand, though kingdoms give Their riches, yet the day shall surely come When for his crimes he will be called to give His guilty soul; when, banished and forlorn, In need of all things, he shall give his foes His life-blood.

. Martial, i, 61, 7 and 8 :

Duosque Senecas, unicumque Lucanum Facunda loquitur Corduba.

And yet these lines never suggested to Petrarch the distinction between Seneca the rhetorician and Seneca the philosopher.

This, O Caesar, you can boldly assert; that you have most diligently cherished everything entrusted to your faithful care, and that no harm has been plotted against the State by you either through open violence or through stealth. You have aspired to that rarest of praise, hitherto granted to none of our emperors--the praise of being thoroughly upright. You have not labored in vain. Your matchless virtues have not found ungrateful and spiteful appraisers. We render thee thanks. No one person has ever been as dear to a single man as you are to the entire Roman people.... But you have shouldered a heavy burden; you have assumed a great responsibility. No one now speaks of the deified Augustus, nor of the early years of Emperor Tiberius; no one seeks an exemplar beyond you, for it is you they wish to imitate. Your rule has been subjected to the test of the crucible--a test which it would have been difficult to resist, had your goodness been feigned for the moment, instead of its being an innate quality of yours.... The Roman people ran a great risk, uncertain whither your noble disposition would end. But the prayers of the people have been answered ere this. There is no danger, unless you should suddenly become forgetful of your own self.... All your citizens today are compelled to make this confession--that they are happy; and this second confession--that nothing can be added to their complete happiness except the assurance that it may endure forever. Many causes urge them to this acknowledgment --their deep security, their prosperity, and their faith that the laws will be administered with absolute justice. There flits before our eyes a contented State, to whose complete freedom nothing is lacking except the liberty of its dying.

While speaking of your clemency, no one will dare, in the same breath, to mention the name of the deified Augustus.... He displayed moderation and kindness, I grant you; but it was only after the sea of Actium had been dyed with Roman blood, after his own and his enemy's fleets had been destroyed off the coast of Sicily, after the slaughter and proscriptions at Perugia. As for me, I do not call exhausted cruelty mercy. This, O Caesar, this which you exhibit is true mercy--which conveys no idea of repentance for previous barbarity, which is immaculate, unstained by the blood of fellow-citizens.... You, O Caesar, have kept the State free from bloodshed, and your greatest boast is that throughout the length and breadth of your empire you have shed not a single drop of man's blood, which is all the more remarkable and amazing because no one has been intrusted with a sword at an earlier age than you.

Give the world rest, his generation peace, This is the height of virtue, by this path May heaven be attained; this is the way The first Augustus, father of the land, Gained 'mid the stars a place and as a god Is worshiped now in temples .

Lucius Annaeus Seneca of Cordova, disciple of Sotion the Stoic and uncle of the poet Lucan, was a man of the most temperate life. I should not place him in the catalogue of saints, were it not for those letters, which are read by so many, of Paul to Seneca and of Seneca to Paul. In these Seneca, though the tutor of Nero and the most powerful man of his age, says that he wished he held the same position among his fellow-men that Paul held among the Christians. He was killed by Nero two years before Peter and Paul received the crown of martyrs.

Greetings, Paul most dear. Do you suppose that I am not saddened and afflicted by the fact that torture is so repeatedly inflicted upon the innocent believers of your faith? that the entire populace judges your sect so unfeeling and so perpetually under trial as to lay at your doors whatever wrong is done within the city? Let us bear it with equanimity, and let us persevere in the station which fortune has allotted, until happiness everlasting put an end to our suffering. Former ages were inflicted with Macedon, son of Philip, with Dareius and Dionysius. Our age, too, has had to endure a Caligula, who permitted himself the indulgence of every caprice. It is perfectly clear why the city of Rome has so often suffered the ravages of conflagration. But if humble men dared affirm the immediate cause, if it were permitted to speak with impunity in this abode of darkness, all men would indeed see all things. It is customary to burn at the stake both Christians and Jews on the charge of having plotted the burning of the city. As for that wretch, whoever he is, who derives pleasure from the butchering of men and who thus hypocritically veils his real intentions--that wretch awaits his hour. Even as all the best men are now offering their lives for the many, so will he some day be destroyed by fire in expiation of all these lives. One hundred and thirty-two mansions and four blocks of houses burned for six days, and on the seventh the flames were conquered. I trust, brother, that you are in good health. Written on the fifth day before the Kalends of April, in the consulship of Frugus and Bassus.

Petrarch elsewhere clearly states that he did not think Seneca a Christian, "tamen haud dubie paganum hominem," in spite of his having been placed by St. Jerome among the Christian writers, "inter scriptores sacros" .

The fourteen letters are today considered fictitious. Teuffel, par. 289 : "The estimation in which the writings of Seneca were held caused them to be frequently copied and abridged, but also produced at an early time such forgeries as the fictitious correspondence with the apostle Paul" .

Thy rare integrity, thine activity, and the great splendor of thy name urge me to love and in fact revere thee. There are some, indeed, whom we love even after their death, owing to the good and righteous deeds that live after them; men who mold our character by their teaching and comfort us by their example when the rest of mankind offends both our eyes and our nostrils; men who, though they have gone hence to the common abode of all , nevertheless continue to be of service to the living. Thou, however, art of no profit to us, or, at best, of only small profit. But the fault is not thine--it is due to Time, which destroys all things. All thy works are lost to us of today. And why not? 'Tis only of gold that the present age is desirous; and when, pray, is anyone a careful guardian of things despised?

Thou didst dedicate thyself to the pursuit of knowledge with incredible zeal and incomparable industry, and yet thou didst not for that reason abandon a life of action. Thou didst distinguish thyself in both directions, and deservedly didst become dear to those supremely eminent men, Pompey the Great and Julius Caesar. Thou didst serve as a soldier under the one; to the other thou didst address works worthy of admiration and full of the most varied learning--a most remarkable fact when we consider that they were composed 'mid the widely conflicting duties of war and of peace. Thou art deserving of great praise not only for thy genius and for thy resolve to keep both mind and body in unremitting activity, but also for having had the power and the wish to be of service both to thy age and to all succeeding ages. But alas, thy works, conceived and elaborated with such great care, have not been deemed worthy of passing down to posterity through our hands. Our shameless indifference has undone all thine ardor. Never has there been a father ever so thrifty but that an extravagant son has been able to squander within a short time the accumulated savings of years.

But why should I now enumerate thy lost works? Each title is a stigma upon our name. It is better, therefore, to pass them over in silence; for probing only opens the wound afresh, and a sorrow once allayed is renewed by the memory of the loss incurred. But how incredible is the power of fame! The name lives on, even though the works be buried in oblivion. We have practically nothing of Varro, yet scholars unanimously agree that Varro was most learned. Thy friend Marcus Cicero does not fear to make this unqualified assertion in those very books in which he maintains that nothing is to be asserted as positive. It is as if the splendor of thy name had dazzled him; as if, in speaking of thee, he had lost sight of the principles of his school. Some there are who would accept this testimony of Cicero only within the narrow bounds of Latin literature, with whom therefore thou, O Varro, passest as the most learned of the Romans. But there are some who include Greek literature as well, particularly Lactantius, a Roman most famous both for his eloquence and his piety, who does not hesitate to declare that no man has ever been more learned than Varro, not even among the Greeks.

Among thy countless admirers, however, two stand out pre-eminently: one is he whom I have already mentioned, thy contemporary, thy fellow-citizen, and thy fellow-disciple, Cicero, with whom thou didst exchange numerous literary productions, thus devoting thy leisure moments to a useful occupation, in obedience to the precepts of Cato. And if Cicero's works were more long-lived than thine, it must be accounted for by the charm of his style. The second of thy pre-eminent admirers is a most holy man, and one endowed with a divine intellect, St. Augustine, African by birth, in speech Roman. Would that thou hadst been able to consult him when writing thy books on divine matters! Thou wouldst surely have become a very great theologian, seeing that thou hadst so accurately and so carefully laid down the principles of that theology with which thou wert acquainted. It has been written of thee that thou wert such an omnivorous reader as to cause wonder that thou couldst find any time for writing, and that thou wert so prolific a writer as to make it scarcely credible to us that anyone could even have read all that thou didst write. And yet, that I may withhold nothing concerning the present condition of thy works, I shall say that there is not one extant, or at best they are only in a very fragmentary state. But I remember having seen some a long time ago, and I am tortured by the memory of a sweetness tasted only with the tip of the tongue, as the saying goes. I am of the opinion that those very books on human and divine matters, which greatly increased the reputation of thy name, are still perchance in hiding somewhere, in search of which I have worn myself out these many years. For there is nothing in life more distressing and consuming than a constant and anxious hope ever unfulfilled.

But enough of this. Be of good cheer. Treasure the moral comfort deriving from thy uncommon labors, and grieve not that mortal things have perished. Even while writing thou must have known that thy work was destined to perish; for nothing immortal can be written by mortal man. Forsooth, what matters it whether our work perish immediately or after the lapse of a hundred thousand years, seeing that at some time it must necessarily die? There is, O Varro, a long line of illustrious men whose works were the result of an application equal to thine own, and who have not been a whit more fortunate than thou. And although not one of them was thy peer, yet thou shouldst follow their example and bear thy lot with greater equanimity. Let me enumerate some of this glorious company, for the mere utterance of illustrious names gives me pleasure. The following occur to me: Marcus Cato the censor, Publius Nigidius, Antonius Gnipho, Julius Hyginus, Ateius Capito, Gaius Bassus, Veratius Pontificalis, Octavianus Herennius, Cornelius Balbus, Masurius Sabinus, Servius Sulpitius, Cloacius Verus, Gaius Flaccus, Pompeius Festus, Cassius Hemina, Fabius Pictor, Statius Tullianus, and many others whom it would be tedious to enumerate, men once illustrious and now mere ashes blown hither and thither by every gust of wind. With the exception of the first two, their very names are scarcely known today. Pray greet them in my name, but alas, with thy lips. I do not send greetings to the Caesars Julius and Augustus and several others of that rank, even though they were devoted to letters and very learned, and though I know that thou wert very intimate with some of them. It will be better, I am sure, to leave the sending of such greetings to the emperors of our own age, provided they are not ashamed of their predecessors, whose care and courage built up an empire which they have overturned. Farewell forever, O illustrious one.

No words that I might pen would prove equal to your kindness, and I feel sure that I should tire of expressing my appreciation much sooner than you of bestowing favors. I have received yet another book from you, containing some of the excellent and rare minor works of both Varro and Cicero. Nothing could have pleased nor delighted me more, for there was nothing that I more eagerly desired. What made the volume still more precious to me was that it was written in your hand. In my opinion, this one fact adds you as a third to the company of those two great champions of the Latin tongue. Blush not at being classed with such illustrious men,

"Nor blush your lips to fill the rustic pipe,"

as the poet says.

You express admiration for those writers who flourished in the period of classical antiquity, the mother of all our studies--and rightly so, for it is characteristic of you to admire what the rabble despises and on the contrary to disdain what it so highly approves of. Yet the time will come when men will admire you perchance. Indeed, already has envy begun to signal you out. Men of superior intellect always meet with ungrateful contemporaries, and this ingratitude, as you are well aware, greatly depreciated for a time the works of the ancient authors. But fortunately succeeding generations, which at least in this respect were more just and less corrupt, gradually restored them to their place.

You showed, moreover, keen discrimination in gathering within the covers of one book two authors who, in their lifetime, were brought into such intimate relationship by their love of country, their period, their natural inclinations, and their thirst for knowledge. They loved each other and held each other in great esteem; many things they wrote to each other and of each other. They were two men with but one soul; they enjoyed the instructions of the same master, attended the same school, lived in the same State. And yet they did not attain the same degree of honor--'twas Cicero who soared higher. In short, they lived together in the best of harmony. And believe me, you could bring together few such men from all ages and all races. To follow common hearsay, Varro was the more learned, Cicero the more eloquent. However, if I should dare to speak my own say as to ultimate superiority, and if any god or man would constitute me judge in a question of such great importance, or rather would, without taking offense, deign to listen to a voluntary judgment on my part, I should speak freely and as my reason dictates. Both men are indeed great. My love and my intimate knowledge of one of them may, perhaps, deceive me. But the one whom I consider in every sense superior is--Cicero. Alas, what have I said? To what yawning precipice have I ventured? Oh well, the word has been spoken, the step taken. And may I be accused of great rashness rather than of small judgment. Farewell.

doctissimus Varro est, quod sine ulla dubitatione amicus tuus Marcus Cicero in iis ipsis libris in quibus nihil affirmandum disputat, affirmare non timuit, ut quodammodo luce tui nominis perstringente oculos, videatur interim dum de te loquitur suum principale propositum non vidisse.

St. Augustine says :

in eis libris, id est Academicis, ubi cuncta dubitanda esse contendit, addidit "sine ulla dubitatione doctissimo." Profecto de hac re sic erat certus, ut auferret dubitationem, quam solet in omnibus adhibere, tamquam de hoc uno etiam pro Academicorum dubitatione disputaturus se Academicum fuisset oblitus.

The only variation between these two passages is that Petrarch has substituted for the simpler statement of St. Augustine the figure of the dazzling light.

Segnitiem fugito, quae vitae ignavia fertur; Nam cum animus languet, consumit inertia corpus.

And although Varro is less pleasing in his style, he is imbued with erudition and philosophy to such an extent that in every branch of those studies which we today call secular and which they were wont to call liberal, he imparts as much to him who is in pursuit of knowledge as Cicero delights him who is desirous of excelling in the choice of words.

We are reminded, too, of Cicero's similar boast regarding his own literary activity at Astura in 45 B. C., "Legere isti laeti qui me reprehendunt tam multa non possunt quam ego scripsi" .

It has been concluded from some expressions in one of Petrarch's letters, expressions which appear under different forms in different editions, that the Antiquities were extant in his youth, and that he had actually seen them, although they had eluded his eager researches at a later period of life when he was more fully aware of their value. But the words of the poet, although to a certain extent ambiguous, certainly do not warrant the interpretation generally assigned to them, nor does there seem to be any good foundation for the story that these and other works of Varro were destroyed by the orders of Pope Gregory the Great, in order to conceal the plagiarism of St. Augustine.

. With this sentiment compare the words of another enthusiastic humanist, John Addington Symonds, who writes : "To me it has been a labor of love to record even the bare names of those Italian worthies who recovered for us in the fourteenth and fifteenth centuries 'the everlasting consolations' of the Greek and Latin classics."

However, this work caused me to estimate thee at thy true worth. As regards thee I had long been in error, and I rejoice that I have now been corrected. I saw the dismembered limbs of a beautiful body, and admiration mingled with grief seized me. Even at this moment, indeed, thy work may be resting intact in someone's library, and, what is worse, with one who perhaps has not the slightest idea of what a guest he is harboring unawares. Whosoever more fortunate than I will discover thee, may he be sure that he has gained a work of great value, one which, if he be at all wise, he will consider among his chief treasures.

There was, however, quite a jealous rivalry between thee and a certain other great man--I mean Annaeus Seneca. Your age, your profession, your nationality, even, should have been a common bond between you; but envy kept you apart. In this respect I think that thou, perhaps, didst exercise the greater self-restraint; for, whereas thou canst not get thyself to give him full praise, he speaks of thee most contemptuously. I myself should hesitate to be judged by an inferior. Yet, if I were constituted judge of such an important question, I should express this opinion. Seneca was a more copious and versatile writer, thou a keener; he employed a loftier style, thou a more cautious one. Furthermore, thou didst praise his genius and his zeal and his wide learning, but not his choice nor his taste. Thou dost add, in truth, that his style was corrupt, and vitiated by every fault. He, on the other hand, numbers thee among those whose name is buried with them, although thy reputation is still great, and thou hadst been neither dead nor buried during his lifetime. For he passed away under Nero, whereas thou didst go from Spain to Rome under Galba, when both Seneca and Nero were no more. After many years thou didst assume charge of the grandnephews of Emperor Domitian by his express orders, and becamest sponsor for their moral and intellectual development. Thou didst fulfil thy trust, I believe, so far as lay in thy power and with hopeful prospects in both these directions; although, as Plutarch shortly afterward wrote to Trajan, the indiscretions of thy wards were made to detract from thine own fair name.

I have nothing more to say. I ardently desire to find thee entire; and if thou art anywhere in such condition, pray do not hide from me any longer. Farewell.

. How very much like a prophecy this reads! But it was a most natural exclamation for the "first modern scholar," who stood at the threshold of the Renaissance, when so many of the classics had as yet to be discovered.

In a footnote of the Latin edition , Fracassetti informs us that in one of the codices the following remark is added: "This turned out to be true, for the complete Quintilian was found at Constance." This refers to the discovery of a complete manuscript of Quintilian in 1416. The Florentine scholar Poggio Bracciolini, while attending the Council of Constance in the capacity of apostolic secretary, found this copy in an old tower of the monastery of St. Gall. It is, perhaps, the same as the one now preserved at Florence--the Codex Laurentianus.

The story of the discovery is well told in a letter by Poggio. This letter gives such a faithful picture of the enthusiasm of the humanists, and is of such great interest that, although rather a long letter, it has been thought best to give a translation of it here in full :

POGGIO TO GUARINO OF VERONA

Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page

 

Back to top