Read Ebook: Salaminin kuninkaat: Murhe-näytelmä viidessä näytöksessä by Runeberg Johan Ludvig Kiljander K Translator
Font size:
Background color:
Text color:
Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page
Ebook has 595 lines and 28492 words, and 12 pages
Quick musical thinking, the importance of which is thus apparent, cannot be developed by any direct course. It is one of the by-products of the general widening of one's musical horizon. It is ever proportionate to the growth of one's other musical faculties. It is the result of elasticity of the mind acquired or developed by constant, never-failing, unremitting employment whenever we are at the piano. A procedure tending directly toward developing quick musical thinking is, therefore, not necessary.
The musical will has its roots in the natural craving for musical utterance. It is the director-in-chief of all that is musical in us. Hence I recognise in the purely technical processes of piano-playing no less a manifestation of the musical will. But a technic without a musical will is a faculty without a purpose, and when it becomes a purpose in itself it can never serve art.
THE USE OF THE PEDAL
To speak in a concrete manner of the pedal is possible only on the basis of a complete understanding of the fundamental principle underlying its use. The reader must agree to the governing theory that the organ which governs the employment of the pedal is--the ear! As the eye guides the fingers when we read music, so must the ear be the guide--and the "sole" guide--of the foot upon the pedal. The foot is merely the servant, the executive agent, while the ear is the guide, the judge, and the final criterion. If there is any phase in piano-playing where we should remember particularly that music is for the ear it is in the treatment of the pedal. Hence, whatever is said here in the following lines with regard to the pedal must be understood as resting upon the basis of this principle.
As a general rule I recommend pressing the lever or treadle down with a quick, definite, full motion and always immediately after--mark me, after--the striking of the keys, never simultaneously with the stroke of the fingers, as so many erroneously assume and do. To prevent a cacophonous mixture of tones we should consider that we must stop the old tone before we can give pedal to the new one, and that, in order to make the stopping of the past tone perfect, we must allow the damper to press upon the vibrating strings long enough to do its work. If, however, we tread down exactly with the finger-stroke we simply inhibit this stopping, because the damper in question is lifted again before it has had time to fall down. This rule will work in a vast majority of cases, but like every rule--especially in art--it will be found to admit of many exceptions.
For instance, great accent effects can be produced by the gradual accumulating of tone-volume through the pedal and its sudden release on the accented point. The effect is somewhat like that which we hear in the orchestra when a crescendo is supported by a roll of the drum or tympani making the last tap on the accented point. And, as I am mentioning the orchestra, I may illustrate by the French horns another use of the pedal: where the horns do not carry the melody they are employed to support sustained harmonies, and their effect is like a glazing, a binding, a unifying of the various tone-colours of the other instruments. Just such a glazing is produced by the judicious use of the pedal, and when, in the orchestra, the horns cease and the strings proceed alone there ensues a certain soberness of tone which we produce in the piano by the release and non-use of the pedal. In the former instance, while the horns were active they furnished the harmonic background upon which the thematic development of the musical picture proceeded; in the latter case, when the horns cease the background is taken away and the thematic configurations stand out--so to speak--against the sky. Hence, the pedal gives to the piano tone that unifying, glazing, that finish--though this is not exactly the word here--which the horns or softly played trombones give to the orchestra.
It were absurd to assume that we can greatly please the ear of others by our playing so long as our own ear is not completely satisfied. We should, therefore, endeavour to train the susceptibility of our ear, and we should ever make it more difficult to gain the assent of our own ear than to gain that of our auditors. They may, apparently, not notice defects in your playing, but at this juncture I wish to say a word of serious warning: Do not confound unmindfulness with consent! To hear ourselves play--that is, to listen to our own playing--is the bed-rock basis of all music-making and also, of course, of the technic of the pedal. Therefore, listen carefully, attentively to the tones you produce. When you employ the pedal as a prolongation of the fingers , see to it that you catch, and hold, the fundamental tone of your chord, for this tone must be always your chief consideration.
PLAYING "IN STYLE"
Why should we look for a correct conception of a piece anywhere but in the piece itself? Surely the composer has embodied in the piece all he knew and felt when he wrote it. Why, then, not listen to his specific language instead of losing our way in the terms of another art? Literature is literature, and music is music. They may combine, as in song, but one can never be substituted for the other.
But--how is this language to be learned?
If a player be scrupulously exact in his mere reading of a piece it will, of itself, lead him to understand a goodly portion of the piece's specific language. Nay, more! Through a really correct conning the player is enabled to determine upon the points of repose as well as upon the matter of climax, and thus to create a basis for the operations of his own imagination. After that, nothing remains but to call forth into tonal life, through the fingers, what his musical intelligence has grasped--which is a purely technical task. To transform the purely technical and material processes into a thing that lives, of course, rests with the natural, emotional, temperamental endowments of the individual; it rests with those many and complex qualities which are usually summarised by the term "talent," but this must be presupposed with a player who aspires to artistic work.
On the other hand, talent alone cannot lift the veil that hides the spiritual content of a composition if its possessor neglects to examine the latter carefully as to its purely material ingredients. He may flatter the ear, sensuously speaking, but he can never play the piece in style.
As to the remaining "purely technical task" , it must not be underestimated! To transmit one's matured conception to one's auditors requires a considerable degree of mechanical skill, and this skill, in its turn, must be under absolute control of the will. Of course--after the foregoing--this does not mean that everybody who has a good and well-controlled technic can interpret a piece in style. Remember that to possess wealth is one thing, to put it to good use is quite another.
It is sometimes said that the too objective study of a piece may impair the "individuality" of its rendition. Have no fear of that! If ten players study the same piece with the same high degree of exactness and objectivity--depend upon it: each one will still play it quite differently from the nine others, though each one may think his rendition the only correct one. For each one will express what, according to his lights, he has mentally and temperamentally absorbed. Of the distinctive feature which constitutes the difference in the ten conceptions each one will have been unconscious while it formed itself, and perhaps also afterward. But it is just this unconsciously formed feature which constitutes legitimate individuality and which alone will admit of a real fusion of the composer's and the interpreter's thought. A purposed, blatant parading of the player's dear self through wilful additions of nuances, shadings, effects, and what not, is tantamount to a falsification; at best it is "playing to the galleries," charlatanism. The player should always feel convinced that he plays only what is written. To the auditor, who with his own and different intelligence follows the player's performance, the piece will appear in the light of the player's individuality. The stronger this is the more it will colour the performance, when unconsciously admixed.
The true interpretation of a piece of music results from a correct understanding of it, and this, in turn, depends solely upon scrupulously exact reading.
HOW RUBINSTEIN TAUGHT ME TO PLAY
Outside of the regular students of the Imperial Conservatory of Music at St. Petersburg, Rubinstein accepted but one pupil. The advantage and privilege to be that one pupil was mine.
I came to Rubinstein when I was sixteen years old and left him at eighteen. Since that time I have studied only by myself; for to whom could I have gone after Rubinstein? His very manner of teaching was such that it would have made any other teacher appear to me like a schoolmaster. He chose the method of indirect instruction through suggestive comparisons. He touched upon the strictly musical only upon rare occasions. In this way he wished to awaken within me the concretely musical as a parallel of his generalisations and thereby preserve my musical individuality.
He never played for me. He only talked, and I, understanding him, translated his meaning into music and musical utterances. Sometimes, for instance, when I played the same phrase twice in succession, and played it both times alike , he would say: "In fine weather you may play it as you did, but when it rains play it differently."
Rubinstein was much given to whims and moods, and he often grew enthusiastic about a certain conception only to prefer a different one the next day. Yet he was always logical in his art, and though he aimed at hitting the nail from various points of view he always hit it on the head. Thus he never permitted me to bring to him, as a lesson, any composition more than once. He explained this to me once by saying that he might forget in the next lesson what he told me in the previous one, and by drawing an entirely new picture only confuse my mind. Nor did he ever permit me to bring one of his own works, though he never explained to me his reason for this singular attitude.
Usually, when I came to him, arriving from Berlin, where I lived, I found him seated at his writing-desk, smoking Russian cigarettes. He lived at the H?tel de l'Europe. After a kindly salute he would always ask me the same question: "Well, what is new in the world?"
I remember replying to him: "I know nothing new; that's why I came to learn something new--from you."
Rubinstein, understanding at once the musical meaning of my words, smiled, and the lesson thus promised to be a fine one.
I noticed he was usually not alone when I came, but had as visitors several elderly ladies, sometimes very old ladies , and some young girls--seldom any men. With a wave of his hand he directed me to the piano in the corner, a Bechstein, which was most of the time shockingly out of tune; but to this condition of his piano he was always serenely indifferent. He would remain at his desk studying the notes of the work while I played. He always compelled me to bring the pieces along, insisting that I should play everything just as it was written! He would follow every note of my playing with his eyes riveted on the printed pages. A pedant he certainly was, a stickler for the letter--incredibly so, especially when one considered the liberties he took when he played the same works! Once I called his attention modestly to this seeming paradox, and he answered: "When you are as old as I am now you may do as I do--if you can."
"Yes, master, I certainly did," I would reply.
"Oh," he would say vaguely. "I didn't notice."
"How do you mean?" I would ask.
Generally I would mutter something after such a tirade, but usually I said something stupid because of the awe with which he inspired me. Finally, after trying several of his suggested designations I would hit it right. Then he would say: "Well, there we are at last! Humourous, is it? Very well! And rhapsodical, irregular--hey? You understand the meaning?" I would answer, "Yes."
"Very well, then," he would reply; "now prove it." And then I would begin all over again.
He would stand at my side, and whenever he wanted a special stress laid upon a certain note his powerful fingers would press upon my left shoulder with such force that I would stab the keys till the piano fairly screamed for me. When this did not have the effect he was after he would simply press his whole hand upon mine, flattening it out and spreading it like butter all over the keys, black and white ones, creating a frightful cacophony. Then he would say, almost with anger, "But cleaner, cleaner, cleaner," as if the discord had been of my doing.
Such occurrences did not lack a humourous side, sa, kuinka on H?n, Aiaan poika, kuollut. Vasten toisiaan Kaks puoluetta seisoo. Rhaistes puolellaan H?n kiljuu kovasti, ja rahvas toisella Niin huutaa ettei eri ??nt? kuulla voi. Mut sua kaikki nimitt?? ja sulta vaan He vaatii, toiset turvaa, toiset selkoa. Siis joudu. Kivi? jo heitet??n, ehk' on Jo kohta miekat paljastetut.
LEONTES. Is?ni, J?? t?nne, min? rienn?n, pian miekkani On rauhaan asettava kansan kapinan.
LEIOKRITOS. S? j??, m? rienn?n, olen itse kansani M? hillitsev?. Lev?tk?h?n miekkasi; Miekalla tehty rauha on kuin hiljaisuus V?lill? ukon salaman ja jyrin?n.
LEONTES. Mut mill? keinoin noita valapattoja S? mielit hillit??
LEIOKRITOS. Mun huolen' olkoon se.
LEONTES. Siis menn??n molemmat.
LEIOKRITOS. Ei, yksin menen nyt, M? sinut tunnen, sin? vihaan vimmastut. On varmin rauhan rakentaja laupeus.
LEONTES. Oi kummaa eri-mielt?! Mit? suhteita M? s??lin, niit? poljet s?, ja rikoksiin, M? joita rangaisisin, et s? vihastu. Ken antaa vallan sokealle rahvaalle Sua vastaukseen vaatimahan kuolosta Eurysakeen? H?n kuollut on, se kyllin on. S? olet kuningas.
LEIOKRITOS. Ja siis m? laupias Voin olla. Hyv?sti!
LEONTES. K?yt yksin, enk? saa M? olla apunas jos rahvaan vimmassa Mua tarvitsisit?
LEIOKRITOS. Vertasi ei tippaakaan N?y miekallan', ei huolta siis, j?? hyv?sti!
NELJ?S KOHTAUS.
Leontes. Haaksirikkoinen.
HAAKSIRIKKOINEN. Hoi, odota!
LEONTES. H?n her??, kieli Hellaan on.
HAAKSIRIKKOINEN. Oi viivy, viivy hetki, hurja!
LEONTES. H?m?rt?? Nyt uni h?nen mieless??n.
HAAKSIRIKKOINEN. Mies, sanon ma, Luodosta pid? kiinni.
LEONTES. Toverillensa H?d?ss? noin h?n huutaa.
HAAKSIRIKKOINEN. ?iti, ?iti, oi!
LEONTES. H?n ?iti?ns? mainitsee, h?n lieneek? My?s h?d?ss?, vai hyv?stik? ?idilleen H?n huutanee? Oi kuink' on sulo ??nens?! H?n nuori on; ja nimi kallein kaikista Ei viel? ole kuollut h?nen huulillaan.
Add to tbrJar First Page Next Page Prev Page