bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: A Book of Operas: Their Histories Their Plots and Their Music by Krehbiel Henry Edward

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 434 lines and 84132 words, and 9 pages

First performance of Italian opera in the United States--Production of Rossini's opera in Rome, London, Paris, and New York--Thomas Phillipps and his English version--Miss Leesugg and Mrs. Holman--Emanuel Garcia and his troupe--Malibran--Early operas in America--Colman's "Spanish Barber"--Other Figaro operas--How Rossini came to Write "Il Barbiere" --The story of a fiasco--Garcia and his Spanish song--"Segui, o caro" --Giorgi-Righetti--The plot of the opera--The overture--"Ecco ridente in cielo"--"Una voce poco f?,"--Rossini and Patti--The lesson scene and what singers have done with it--Grisi, Alboni, Catalani, Bosio, Gassier, Patti, Sembrich, Melba, and Viardot--An echo of Haydn.

Beaumarchais and his Figaro comedies--"Le Nozze" a sequel to "Il Barbiere"--Mozart and Rossini--Their operas compared--Opposition to Beaumarchais's "Marriage de Figaro"--Moral grossness of Mozart's opera--A relic of feudalism--Humor of the horns--A merry overture --The story of the opera--Cherubino,--"Non so pi? cosa son"-- Benucci and the air "Non pi? andrai"--"Voi che sapete"--A marvellous finale--The song to the zephyr--A Spanish fandango--"Deh vieni non tardar."

The oldest German opera current in America--Beethoven's appreciation of Mozart's opera--Its Teutonism--Otto Jahn's estimate--Papageno, the German Punch--Emanuel Schikaneder--Wieland and the original of the story of the opera--How "Die Zanberfl?te" came to be written--The story of "Lulu"--Mozart and freemasonry--The overture to the opera-- The fugue theme and a theme from a sonata by Clementi--The opera's play--"O Isis und Osiris"--"Hellish rage" and fiorituri--The song of the Two Men in Armor--Goethe and the libretto of "Die Zauberfl?te"-- How the opera should be viewed.

The oldest Italian operas in the American repertory--Mozart as an influence--What great composers have said about "Don Giovanni,"-- Beethoven--Rossini--Gounod--Wagner--History of the opera--Da Ponte's pilferings--Bertati and Gazzaniga's "Convitato di Pietra"--How the overture to "Don Giovanni" was written--First performances of the opera in Prague, Vienna, London, and New York--Garcia and Da Ponte --Malibran--English versions of the opera--The Spanish tale of Don Juan Tenorio--Dramatic versions--The tragical note in the overture --The plot of the opera--Gounod on the beautiful in Mozart's music --Leporello's catalogue--"Batti, batti o bel Masetto"--The three dances in the first finale--The last scene--Mozart quotes from his contemporaries--The original close of the opera.

An opera based on conjugal love--"Fidelio," "Orfeo," and "Alceste"-- Beethoven a Sincere moralist--Technical history of "Fidelio,"--The subject treated by Pa?r and Gaveaux--Beethoven's commission--The first performance a failure--A revision by the composer's friends-- The second trial--Beethoven withdraws his opera--A second revision --The revival of 1814--Success at last--First performances in London and New York--The opera enriched by a ballet--Plot of "Fidelio"-- The first duet--The canon quartet--A dramatic trio--Milder-Hauptmann and the great scena--Florestan's air--The trumpet call--The opera's four overtures--Their history.

The love story in Gounod's opera--Ancient bondsmen of the devil-- Zoroaster, Democritus, Empedocles, Apollonius, Virgil, Albertus Magnus, Merlin, Paracelsus, Theophilus of Syracuse,--The myth-making capacity--Bismarck and the needle-gun--Printing, a black art--Johann Fust of Mayence--The veritable Faust--Testimony of Luther and Melanchthon--The literary history of Dr. Faustus--Goethe and his predecessors--Faust's covenant with Mephistopheles--Dr. Faustus and matrimony--The Polish Faust--The devil refuses to marry Madame Twardowska--History of Gounod's opera--The first performance-- Popularity of the opera--First productions in London and New York-- The story--Marguerite and Gretchen--The jewel song--The ballet.

Music in the mediaeval Faust plays--Early operas on the subject-- Meyerbeer and Goethe's poem--Composers of Faust music--Beethoven-- Boito's reverence for Goethe's poem--His work as a poet--A man of mixed blood--"Mefistofele" a fiasco in Milan--The opera revised-- Boito's early ambitions--Disconnected episodes--Philosophy of the opera--Its scope--Use of a typical phrase--The plot--Humors of the English translation--Music of the prologue--The Book of Job--Boito's metrical schemes--The poodle and the friar--A Polish dance in the Rhine country--Gluck and Vestris--The scene on the Brocken--The Classical Sabbath--Helen of Troy--A union of classic and romantic art--First performance of Boito's opera in America, .

Berlioz's dramatic legend--"A thing of shreds and patches"--Turned into an opera by Raoul Gunsbourg--The composer's "Scenes from Faust" --History of the composition--The Rakoczy March--Concert performances in New York--Scheme of the work--The dance of the sylphs and the a?rial ballet--Dance of the will-o'-the-wisps--The ride to hell.

Familiarity with music and its effects--An experience of the author's--Prelude to Verdi's last act--Expressiveness of some melodies--Verdi, the dramatist--Von B?low and Mascagni--How "Traviata" came to be written--Piave, the librettist--Composed simultaneously with "Il Trovatore,"--Failure of "La Traviata," --The causes--The style of the music--Dr. Basevi's view--Changes in costuming--The opera succeeds--First performance in New York, --A criticism by W. H. Fry--Story of the opera--Dumas's story and harles Dickens--Controversy as a help to popular success.

Popular misconceptions concerning the origin of Verdi's opera--The Suez Canal and Cairo Opera-house--A pageant opera--Local color-- The entombment scene--The commission for the opera--The plot and its author, Mariette Bey--His archaeological discoveries at Memphis --Camille du Locle and Antonio Ghislanzoni--First performance of the opera--Unpleasant experiences in Paris--The plot--Ancient Memphis--Oriental melodies and local color--An exotic scale--The antique trumpets and their march.

The overture--The plot--A Leitmotif before Wagner--Berlioz and Agathe's air--The song of the Bridesmaids--Wagner and his dying stepfather--The Teutonism of the opera--Facts from a court record --Folklore of the subject--Holda, Wotan, and the Wild Hint--How magical bullets may be obtained--Wagner's description of the Wolf's Glen--Romanticism and classicism--Weber and Theodor K?rner--German opera at Dresden--Composition of "Der Freisch?tz"--First performances in New York, .

Wagner and Greek ideals--Methods of Wagnerian study--The story of the opera--Poetical and musical contents of the overture--The bacchanale--The Tannh?user legend--The historical Tannh?user--The contest of minstrels in the Wartburg--Mediaeval ballads--Heroes and their charmers--Classical and other parallels--Caves of Venus-- The H?rselberg in Thuringia--Dame Holda--The tale of Sir Adelbert.

The old legend of Tristram and Iseult--Its literary history--Ancient elements--Wagner's ethical changes--How the drama came to be written --Frau Wesendonck--Wagner and Dom Pedro of Brazil--First performances in Munich and New York--The prelude--Wagner's poetical exposition-- The song of the Sailor--A symbol of suffering--The Death Phrase--The Shepherd's mournful melody--His merry tune--Tristan's death.

The story--The oracle--The musical symbol of Parsifal--Herzeleide-- Kundry--Suffering and lamentation--The bells and march--The eucharistic hymn--The love-feast formula--Faith--Unveiling of the Grail--Klingsor's incantation--The Flower Maidens--The quest of the Holy Grail--Personages and elements of the legend--Ethical idea of Wagner's drama--Biblical and liturgical elements--Wagner's aim--The Knights Templars--John the Baptist, Herodias, and the bloody head-- Relics of Christ's sufferings--The Holy Grail at Genoa--The sacred lances at Nuremberg and Rome--Ancient and mediaeval parallels of personages, apparatuses, and scenes--Wagner's philosophy--Buddhism-- First performances of "Parsifal" in Bayreuth and New York, .

"Ridendo castigat mores"--Wagner's adherence to classical ideals of tragedy and comedy--The subject of the satire in "Die Meistersinger" --Wagenseil's book on Nuremberg--Plot of the comedy--The Church of St. Catherine in Nuremberg--A relic of the mastersingers--Mastersongs in the Municipal Library--Wagner's chorus of mastersingers, --A poem by Sixtus Beckmesser--The German drama in Nuremberg--Hans Sachs's plays--His Tannh?user tragedy--"Tristram and Iseult"--"The Wittenberg Nightingale" and "Wach' auf!"--Wagner's quotation from an authentic mastersong melody--Romanticism and classicism--The prelude to "Die Meistersinger."

Wolfram von Eschenbach's story of Loherangrin--Other sources of the Lohengrin legend--"Der j?ngere Titurel" and "Le Chevalier au Cygne" --The plot of Wagner's opera--A mixture of myths--Relationship of the Figaro operas--Contradictions between "Lohengrin" and "Parsifal" --The forbidden question--Wagner's love of theatrical effect--The finale of "Tannh?user,"--The law of taboo in "Lohengrin"--Jupiter and Semele--Cupid and Psyche--The saga of Sk?af--King Henry, the Fowler.

Wagner's influence and his successors--Engelbert Humperdinck--Myths and fairy tales--Origin of "H?nsel und Gretel"--First performances-- An application of Wagnerian principles--The prelude--The Prayer Theme --The Counter-charm--Theme of Fulfilment--Story of the opera--A relic of an old Christmas song--Theme of the Witch--The Theme of Promise-- "Ring around a Rosy"--The "Knusperwalzer."

"IL BARBIERE DI SIVIGLIA"

It was Manuel Garcia's troupe that first performed "Il Barbiere di Siviglia" in New York, and four of the parts in the opera were played by members of his family. Manuel, the father, was the Count, as he had been at the premi?res in Rome, London, and Paris; Manuel, son, was the Figaro ; Signora Garcia, m?re, was the Berta, and Rosina was sung and played by that "cunning pattern of excellent nature," as a writer of the day called her, Signorina Garcia, afterward the famous Malibran. The other performers at this representation of the Italian "Barber" were Signor Rosich , Signor Angrisani , and Signor Crivelli, the younger . The opera was given twenty-three times in a season of seventy-nine nights, and the receipts ranged from 43 on the opening night and 34 on the closing, down to 6 on the twenty-ninth night.

But neither Phillipps nor Garcia was the first to present an operatic version of Beaumarchais's comedy to the American people. French operas by Rousseau, Monsigny, Dalayrac, and Gr?try, which may be said to have composed the staple of the opera-houses of Europe in the last decades of the eighteenth century, were known also in the contemporaneous theatres of Charleston, Baltimore, Philadelphia, and New York. In 1794 the last three of these cities enjoyed "an opera in 3 acts," the text by Colman, entitled, "The Spanish Barber; or, The Futile Precaution." Nothing is said in the announcements of this opera touching the authorship of the music, but it seems to be an inevitable conclusion that it was Paisiello's, composed for St. Petersburg about 1780. There were German "Barbers" in existence at the time composed by Benda , Elsperger, and Schulz, but they did not enjoy large popularity in their own country, and Isouard's "Barbier" was not yet written. Paisiello's opera, on the contrary, was extremely popular, throughout Europe. True, he called it "The Barber of Seville," not "The Spanish Barber," but Colman's subtitle, "The Futile Precaution," came from the original French title. Rossini also adopted it and purposely avoided the chief title set by Beaumarchais and used by Paisiello; but he was not long permitted to have his way. Thereby hangs a tale of the composition and first failure of his opera which I must now relate.

On December 26, 1815, the first day of the carnival season, Rossini produced his opera, "Torvaldo e Dorliska," at the Teatro Argentina, in Rome, and at the same time signed a contract with Cesarini, the impresario of the theatre, to have the first act of a second opera ready on the twentieth day of the following January. For this opera Rossini was to receive 400 Roman scudi after the first three performances, which he was to conduct seated at the pianoforte in the orchestra, as was then the custom. He seems to have agreed to take any libretto submitted by the impresario and approved by the public censor; but there are indications that Sterbini, who was to write the libretto, had already suggested a remodelling of Paisiello's "Barber." In order to expedite the work of composition it was provided in the contract that Rossini was to take lodgings with a singer named Zamboni, to whom the honor fell of being the original of the town factotum in Rossini's opera. Some say that Rossini completed the score in thirteen days; some in fifteen. Castil-Blaze says it was a month, but the truth is that the work consumed less than half that period. Donizetti, asked if he believed that Rossini had really written the score in thirteen days, is reported to have replied, no doubt with a malicious twinkle in his eyes: "It is very possible; he is so lazy." Paisiello was still alive, and so was at least the memory of his opera, so Rossini, as a precautionary measure, thought it wise to spike, if possible, the guns of an apprehended opposition. So he addressed a letter to the venerable composer, asking leave to make use of the subject. He got permission and then wrote a preface to his libretto , in which, while flattering his predecessor, he nevertheless contrived to indicate that he considered the opera of that venerable musician old-fashioned, undramatic, and outdated. "Beaumarchais's comedy, entitled 'The Barber of Seville, or the Useless Precaution,'" he wrote, "is presented at Rome in the form of a comic drama under the title of 'Almaviva, ossia l'inutile Precauzione,' in order that the public may be fully convinced of the sentiments of respect and veneration by which the author of the music of this drama is animated with regard to the celebrated Paisiello, who has already treated the subject under its primitive title. Himself invited to undertake this difficult task, the maestro Gioachino Rossini, in order to avoid the reproach of entering rashly into rivalry with the immortal author who preceded him, expressly required that 'The Barber of Seville' should be entirely versified anew, and also that new situations should be added for the musical pieces which, moreover, are required by the modern theatrical taste, entirely changed since the time when the renowned Paisiello wrote his work."

I have told the story of the fiasco made by Rossini's opera on its first production at the Argentine Theatre on February 5, 1816, in an extended preface to the vocal score of "Il Barbiere," published in 1900 by G. Schirmer, and a quotation from that preface will serve here quite as well as a paraphrase; so I quote :--

And now for the dramatic and musical contents of "Il Barbiere." At the very outset Rossini opens the door for us to take a glimpse at the changes in musical manner which were wrought by time. He had faulted Paisiello's opera because in parts it had become antiquated, for which reason he had had new situations introduced to meet the "modern theatrical taste"; but he lived fifty years after "Il Barbiere" had conquered the world, and never took the trouble to write an overture for it, the one originally composed for the opera having been lost soon after the first production. The overture which leads us into the opera nowadays is all very well in its way and a striking example of how a piece of music may benefit from fortuitous circumstances. Persons with fantastic imaginations have rhapsodized on its appositeness, and professed to hear in it the whispered plottings of the lovers and the merry raillery of Rosina, contrasted with the futile ragings of her grouty guardian; but when Rossini composed this piece of music, its mission was to introduce an adventure of the Emperor Aurelian in Palmyra in the third century of the Christian era. Having served that purpose, it became the prelude to another opera which dealt with Queen Elizabeth of England, a monarch who reigned some twelve hundred years after Aurelian. Again, before the melody now known as that of Almaviva's cavatina had burst into the efflorescence which now distinguishes it, it came as a chorus from the mouths of Cyrus and his Persians in ancient Babylon. Truly, the verities of time and place sat lightly on the Italian opera composers of a hundred years ago. But the serenade which follows the rising of the curtain preserves a custom more general at the time of Beaumarchais than now, though it is not yet obsolete. Dr. Bartolo, who is guardian of the fascinating Rosina, is in love with her, or at least wishes for reasons not entirely dissociated from her money bags to make her his wife, and therefore keeps her most of the time behind bolts and bars. The Count Almaviva, however, has seen her on a visit from his estates to Seville, becomes enamoured of her, and she has felt her heart warmed toward him, though she is ignorant of his rank and knows him only under the name of Lindoro. Hoping that it may bring him an opportunity for a glance, mayhap a word with his inamorata, Amaviva follows the advice given by Sir Proteus to Thurio in "The Two Gentlemen of Verona"; he visits his lady's chamber window, not at night, but at early dawn, with a "sweet concert," and to the instruments of Fiorello's musicians tunes "a deploring dump." It is the cavatina "Ecco ridente in cielo." The musicians, rewarded by Almaviva beyond expectations, are profuse and long-winded in their expression of gratitude, and are gotten rid of with difficulty. The Count has not yet had a glimpse of Rosina, who is in the habit of breathing the morning air from the balcony of her prison house, and is about to despair when Figaro, barber and Seville's factotum, appears trolling a song in which he recites his accomplishments, the universality of his employments, and the great demand for his services. The Count recognizes him, tells of his vain vigils in front of Rosina's balcony, and, so soon as he learns that Figaro is a sort of man of all work to Bartolo, employs him as his go-between. Rosina now appears on the balcony. Almaviva is about to engage her in conversation when Bartolo appears and discovers a billet-doux which Rosina had intended to drop into the hand of her Lindoro. He demands to see it, but she explains that it is but a copy of the words of an aria from an opera entitled "The Futile Precaution," and drops it from the balcony, as if by accident. She sends Bartolo to recover it, but Almaviva, who had observed the device, secures it, and Bartolo is told by his crafty ward that the wind must have carried it away. Growing suspicious, he commands her into the house and goes away to hasten the preparations for his wedding, after giving orders that no one is to be admitted to the house save Don Basilio, Rosina's singing-master, and Bartolo's messenger and general mischief-maker.

The letter which Rosina had thus slyly conveyed to her unknown lover begged him to contrive means to let her know his name, condition, and intentions respecting herself. Figaro, taking the case in hand at once, suggests that Almaviva publish his answer in a ballad. This the Count does , protesting the honesty and ardor of his passion, but still concealing his name and station. He is delighted to hear his lady-love's voice bidding him to continue his song. After the second stanza Rosina essays a longer response, but is interrupted by some of the inmates of the house. Figaro now confides to the Count a scheme by which he is to meet his fair enslaver face to face: he is to assume the r?le of a drunken soldier who has been billeted upon Dr. Bartolo, a plan that is favored by the fact that a company of soldiers has come to Seville that very day which is under the command of the Count's cousin. The plan is promptly put into execution. Not long after, Rosina enters Dr. Bartolo's library singing the famous cavatina, "Una voce poco f?," in which she tells of her love for Lindoro and proclaims her determination to have her own way in the matter of her heart, in spite of all that her tyrannical guardian or anybody else can do. This cavatina has been the show piece of hundreds of singers ever since it was written. Signora Giorgi-Righetti, the first Rosina, was a contralto, and sang the music in the key of E, in which it was written. When it became one of Jenny Lind's display airs, it was transposed to F and tricked out with a great abundance of fiorituri. Adelina Patti in her youth used so to overburden its already florid measures with ornament that the story goes that once when she sang it for Rossini, the old master dryly remarked: "A very pretty air; who composed it?" Figaro enters at the conclusion of Rosina's song, and the two are about to exchange confidences when Bartolo enters with Basilio, who confides to the old doctor his suspicion that the unknown lover of Rosina is the Count Almaviva, and suggests that the latter's presence in Seville be made irksome by a few adroitly spread innuendoes against his character. How a calumny, ingeniously published, may grow from a whispered zephyr to a crashing, detonating tempest, Basilio describes in the buffo air "La calunnia"--a marvellous example of the device of crescendo which in this form is one of Rossini's inventions. Bartolo prefers his own plan of compelling his ward to marry him at once. He goes with Basilio to draw up a marriage agreement, and Figaro, who has overheard their talk, acquaints Rosina with its purport. He also tells her that she shall soon see her lover face to face if she will but send him a line by his hands. Thus he secures a letter from her, but learns that the artful minx had written it before he entered. Her ink-stained fingers, the disappearance of a sheet of paper from his writing desk, and the condition of his quill pen convince Bartolo on his return that he is being deceived, and he resolves that henceforth his ward shall be more closely confined than ever. And so he informs her, while she mimics his angry gestures behind his back. In another moment there is a boisterous knocking and shouting at the door, and in comes Almaviva, disguised as a cavalry soldier most obviously in his cups. He manages to make himself known to Rosina, and exchanges letters with her under the very nose of her jailer, affects a fury toward Dr. Bartolo when the latter claims exemption from the billet, and escapes arrest only by secretly making himself known to the officer commanding the soldiers who had been drawn into the house by the disturbance. The sudden and inexplicable change of conduct on the part of the soldiers petrifies Bartolo; he is literally "astonied," and Figaro makes him the victim of several laughable pranks before he recovers his wits.

But this is a long digression; I must back to my intriguing lovers, who have made good use of the lesson scene to repeat their protestations of affection and lay plots for attaining their happiness. In this they are helped by Figaro, who comes to shave Dr. Bartolo in spite of his protests, and, contriving to get hold of the latter's keys, "conveys" the one which opens the balcony lock, and thus makes possible a plan for a midnight elopement. In the midst of the lesson the real Basilio comes to meet his appointment, and there is a moment of confusion for the plotters, out of which Figaro extricates them by persuading Basilio that he is sick of a raging fever, and must go instantly home, Almaviva adding a convincing argument in the shape of a generously lined purse. Nevertheless, Basilio afterwards betrays the Count to Bartolo, who commands him to bring a notary to the house that very night so that he may sign the marriage contract with Rosina. In the midst of a tempest Figaro and the Count let themselves into the house at midnight to carry off Rosina, but find her in a whimsy, her mind having been poisoned against her lover by Bartolo with the aid of the unfortunate letter. Out of this dilemma Almaviva extricates himself by confessing his identity, and the pair are about to steal away when the discovery is made that the ladder to the balcony has been carried away. As they are tiptoeing toward the window, the three sing a trio in which there is such obvious use of a melodic phrase which belongs to Haydn that every writer on "Il Barbiere" seems to have thought it his duty to point out an instance of "plagiarism" on the part of Rossini. It is a trifling matter. The trio begins thus:--

which is a slightly varied form of four measures from Simon's song in the first part of "The Seasons":--

With these four measures the likeness begins and ends. A venial offence, if it be an offence at all. Composers were not held to so strict and scrupulous an accountability touching melodic meum and tuum a century ago as they are now; yet there was then a thousand-fold more melodic inventiveness. Another case of "conveyance" by Rossini has also been pointed out; the air of the duenna in the third act beginning "Il vecchiotto cerca moglie" is said to be that of a song which Rossini heard a Russian lady sing in Rome. I have searched much in Russian song literature and failed to find the alleged original. To finish the story: the notary summoned by Bartolo arrives on the scene, but is persuaded by Figaro to draw up an attestation of a marriage agreement between Count Almaviva and Rosina, and Bartolo, finding at the last that all his precautions have been in vain, comforted not a little by the gift of his ward's dower, which the Count relinquishes, gives his blessing to the lovers.

I have told the story of "Il Barbiere di Siviglia" as it appears in the book. It has grown to be the custom to omit in performance several of the incidents which are essential to the development and understanding of the plot. Some day--soon, it is to be hoped--managers, singers, and public will awake to a realization that, even in the old operas in which beautiful singing is supposed to be the be-all and end-all, the action ought to be kept coherent. In that happy day Rossini's effervescent lyrical arrangement of Beaumarchais's vivacious comedy will be restored to its rights.

"LE NOZZE DI FIGARO"

Beaumarchais wrote a trilogy of Figaro comedies, and if the tastes and methods of a century or so ago had been like those of the present, we might have had also a trilogy of Figaro operas--"Le Barbier de Seville," "Le Mariage de Figaro," and "La M?re coupable." As it is, we have operatic versions of the first two of the comedies, Mozart's "Nozze di Figaro" being a sequel to Rossini's "Il Barbiere," its action beginning at a period not long after the precautions of Dr. Bartolo had been rendered inutile by Figaro's cunning schemes and Almaviva had installed Rosina as his countess. "Le Nozze" was composed a whole generation before Rossini's opera. Mozart and his public could keep the sequence of incidents in view, however, from the fact that Paisiello had acquainted them with the beginning of the story. Paisiello's opera is dead, but Rossini's is very much alive, and it might prove interesting, some day, to have the two living operas brought together in performance in order to note the effect produced upon each other by comparison of their scores. One effect, I fancy, would be to make the elder of the operas sound younger than its companion, because of the greater variety and freshness, as well as dramatic vigor, of its music. But though the names of many of the characters would be the same, we should scarcely recognize their musical physiognomies. We should find the sprightly Rosina of "Il Barbiere" changed into a mature lady with a countenance sicklied o'er with the pale cast of a gentle melancholy; the Count's tenor would, in the short interval, have changed into barytone; Figaro's barytone into a bass, while the buffo-bass of Don Basilio would have reversed the process with age and gone upward into the tenor region. We should meet with some new characters, of which two at least would supply the element of dramatic freshness and vivacity which we should miss from the company of the first opera--Susanna and Cherubino.

It is, indeed, a fortunate thing for Mozart's music that so few opera-goers understand Italian nowadays. The play is a moral blister, and the less intelligible it is made by excisions in its dialogue, the better, in one respect, for the virtuous sensibilities of its auditors. One point which can be sacrificed without detriment to the music and at only a trifling cost to the comedy is that which Beaumarchais relied on chiefly to add piquancy to the conduct of the Count. Almaviva, we are given to understand, on his marriage with Rosina had voluntarily abandoned an ancient seignorial right, described by Susanna as "certe mezz' ore che il diritto feudale," but is desirous of reviving the practice in the case of the Countess's bewitching maid on the eve of her marriage to his valet. It is this discovery which induces Figaro to invent his scheme for expediting the wedding, and lends a touch of humor to the scene in which Figaro asks that he and his bride enjoy the first-fruits of the reform while the villagers lustily hymn the merits of their "virtuous" lord; but the too frank discussion of the subject with which the dialogue teems might easily be avoided. The opera, like all the old works of the lyrical stage, is in sad need of intelligent revision and thorough study, so that its dramatic as well as its musical beauties may be preserved. There is no lovelier merit in Mozart's music than the depth and tenderness with which the honest love of Susanna for Figaro and the Countess for her lord are published; and it is no demerit that the volatile passion of the adolescent Cherubino and the frolicsome, scintillant, vivacious spirit of the plotters are also given voice. Mozart's music could not be all that it is if it did not enter fully and unreservedly into the spirit of the comedy; it is what it is because whenever the opportunity presented itself, he raised it into the realm of the ideal. Yet Mozart was no Puritan. He swam along gayly and contentedly on the careless current of life as it was lived in Vienna and elsewhere in the closing decades of the eighteenth century, and was not averse, merely for the fun of the thing, to go even a step beyond his librettist when the chance offered. Here is an instance in point: The plotters have been working a little at cross-purposes, each seeking his own advantages, and their plans are about to be put to the test when Figaro temporarily loses confidence in the honesty of Susanna. With his trust in her falls to the ground his faith in all woman-kind. He rails against the whole sex in the air, beginning: "Aprite un po' quegl' occhi?" in the last act. Enumerating the moral blemishes of women, he at length seems to be fairly choked by his own spleen, and bursts out at the end with "Il resto nol dico, gia ognuno lo sa" . The orchestra stops, all but the horns, which with the phrase

aided by a traditional gesture , complete his meaning. It is a pity that the air is often omitted, for it is eloquent in the exposition of the spirit of the comedy.

The merriest of opera overtures introduces "Le Nozze di Figaro," and puts the listener at once into a frolicsome mood. It seems to be the most careless of little pieces, drawing none of its material from the music of the play, making light of some of the formulas which demanded respect at the time , laughing and singing its innocent life out in less than five minutes as if it were breathing an atmosphere of pure oxygen. It romps; it does not reflect or feel. Motion is its business, not emotion. It has no concern with the deep and gentle feelings of the play, but only with its frolic. The spirit of playful torment, the disposition of a pretty tease, speaks out of its second subject:--

and one may, if one wishes, hear the voice of only half-serious admonition in the phrase of the basses, which the violins echo as if in mockery:--

But, on the whole, the overture does not ask for analysis or interpretation; it is satisfied to express untrammelled joy in existence.

The curtain is withdrawn, and we discover the lovers preparing for their wedding. Figaro is taking the dimensions of a room, and the first motive of a duet illustrates his measured paces; Susanna is trimming a hat, and her happiness and her complacent satisfaction with her handiwork are published in the second motive, whose innocent joy explodes in scintillant semi-quavers in the fiddles at the third measure. His labors ended, Figaro joins Susanna in her utterances of joy. But there is a fly in the ointment, Why has Figaro been so busily measuring the room? To test its fitness as their chamber, for the Count has assigned it to them, though it is one of the best rooms in the palace. He points out its convenient location ; so near the room of the Countess that her maid can easily answer the "din din" of her bell, and near enough to the room of the Count that his "don don" would never sound in vain should he wish to send his valet on an errand. Altogether too convenient, explains Susanna; some fine day the Count's "don don" might mean a three-mile journey for the valet, and then the devil would fetch the dear Count to her side in three paces. Has he not been making love violently to her for a space, sending Don Basilio to give her singing lessons and to urge her to accept his suit? Did Figaro imagine it was because of his own pretty face that the Count had promised her so handsome a dowry? Figaro had pressed such a flattering unction to his soul, but now recalls, with not a little jealous perturbation, that the Count had planned to take him with him to London, where he was to go on a mission of state: "He as ambassador, Figaro as a courier, and Susanna as ambassadress in secret. Is that your game, my lord? Then I'll set the pace for your dancing with my guitar" .

Almaviva's obedient valet disappears, and presto! in his place we see our old friend, the cunning, resourceful barber and town factotum of the earlier days, who shall hatch out a plot to confound his master and shield his love from persecution. First of all he must hasten the wedding. He sets about this at once, but all unconscious of the fact that Dr. Bartolo has never forgiven nor forgotten the part he played in robbing him of his ward Rosina. He comes now to let us know that he is seeking revenge against Figaro and at the same time, as he hopes, rid himself of his old housekeeper, Marcellina, to whom he is bound by an obligation that is becoming irksome. The old duenna has been casting amatory glances in Figaro's direction, and has a hold on him in the shape of a written obligation to marry her in default of repayment of a sum of money borrowed in a time of need. She enlists Bartolo as adviser, and he agrees to lay the matter before the Count. Somewhat early, but naturally enough in the case of the conceited dotard, he gloats over his vengeance, which seems as good as accomplished, and celebrates his triumph in an air . As she is about to leave the room, Marcellina meets Susanna, and the two make a forced effort to conceal their mutual hatred and jealousy in an amusing duettino , full of satirical compliments and curtsies. Marcellina is bowed out of the room with extravagant politeness, and Susanna turns her attention to her mistress's wardrobe, only to be interrupted by the entrance of Cherubino, the Count's page. Though a mere stripling, Cherubino is already a budding voluptuary, animated with a wish, something like that of Byron's hero, that all woman-kind had but a single mouth and he the privilege of kissing it. He adores the Countess; but not her alone. Susanna has a ribbon in her hand with which, she tells him, she binds up her mistress's tresses at night. Happy Susanna! Happy ribbon! Cherubino seizes it, refuses to give it up, and offers in exchange his latest ballad. "What shall I do with the song?" asks Susanna. "Sing it to the Countess! Sing it yourself! Sing it to Barbarina, to Marcellina, to all the ladies in the palace!" He tells Susanna of the torments which he endures. The lad's mind is, indeed, in a parlous state; he feels his body alternately burning and freezing; the mere sight of a maiden sends the blood to his cheeks, and he needs must sigh whenever he hears her voice; sleeping and waking, by lakeside, in the shadow of the woods, on the mountain, by stream and fountain, his thoughts are only of love and its sweet pains. It is quite impossible to describe the eloquence with which Mozart's music expresses the feverish unrest, the turmoil, and the longing which fill the lad's soul. Otto Jahn has attempted it, and I shall quote his effort:--

The vibration of sentiment, never amounting to actual passion, the mingled anguish and delight of the longing which can never be satisfied, are expressed with a power of beauty raising them out of the domain of mere sensuality. Very remarkable is the simplicity of the means by which this extraordinary effect is attained. A violin accompaniment passage, not unusual in itself, keeps up the restless movement; the harmonies make no striking progressions; strong emphasis and accents are sparingly used, and yet the soft flow of the music is made suggestive of the consuming glow of passion. The instrumentation is here of a very peculiar effect and quite a novel coloring; the stringed instruments are muted, and clarinets occur for the first time, and very prominently, both alone and in combination with the horns and bassoons.

Cherubino's philandering with Susanna is interrupted by the Count, who comes with protestations of love, which the page hears from a hiding-place behind a large arm-chair, where Susanna, in her embarrassment, had hastily concealed him on the Count's entrance. The Count's philandering, in turn, is interrupted by Basilio, whose voice is heard long enough before his entrance to permit the Count also to seek a hiding-place. He, too, gets behind the chair, while Cherubino, screened by Susanna's skirts, ensconces himself in the seat, and finds cover under one of the Countess's gowns which Susanna hurriedly throws over him. Don Basilio comes in search of the Count, but promptly begins his pleas in behalf of his master. Receiving nothing but indignant rejoinders, he twits Susanna with loving the lad, and more than intimates that Cherubino is in love with the Countess. Why else does he devour her with his eyes when serving her at table? And had he not composed a canzonetta for her? Far be it from him, however, to add a word to what "everybody says." "Everybody says what?" demands the Count, discovering himself. A trio follows The Count, though in a rage, preserves a dignified behavior and orders the instant dismissal of the page from the palace. Susanna is overwhelmed with confusion, and plainly betrays her agitation. She swoons, and her companions are about to place her in the arm-chair when she realizes a danger and recovers consciousness. Don Basilio cringes before the Count, but is maliciously delighted at the turn which affairs have taken.

The Count is stern. Cherubino had once before incurred his displeasure by poaching in his preserves. He had visited Barbarina, the pretty daughter of his gardener, and found the door bolted. The maid appeared confused, and he, seeking an explanation, drew the cover from the table and found the page hiding under. He illustrates his action by lifting the gown thrown over the chair, and there is the page again! This, then, is the reason of Susanna's seeming prudery--the page, her lover! He accuses Susanna, who asserts her innocence, and truthfully says that Cherubino had come to ask her to procure the Countess's intercession in his behalf, when his entrance had thrown them both into such confusion that Cherubino had concealed himself. Where? Behind the arm-chair. But the Count himself had hidden there. True, but a moment before the page had slipped around and into the chair. Then he had heard all that the Count had said to Susanna? Cherubino says he had tried his best not to overhear anything. Figaro is sent for and enters with the villagers, who hymn the virtues of their lord. To the Count's question as to the meaning of the demonstration, Figaro explains that it is an expression of their gratitude for the Count's surrender of seignorial rights, and that his subjects wish him to celebrate the occasion by bestowing the hand of Susanna on Figaro at once and himself placing the bridal veil upon her brow. The Count sees through Figaro's trick, but believing it will be frustrated by Marcellina's appeal, he promises to honor the bride, as requested, in due season. Cherubino has begged for the Count's forgiveness, and Susanna has urged his youth in extenuation of his fault. Reminded that the lad knows of his pursuit of Susanna, the Count modifies his sentence of dismissal from his service to banishment to Seville as an officer in his regiment. Figaro playfully inducts him into the new existence.

The air "Non pi? andrai," in which this is done, is in vigorous march rhythm. Benucci, the original Figaro in Vienna, had a superbly sonorous voice, and Michael Kelly, the English tenor , tells us how thrillingly he sang the song at the first rehearsal with the full band. Mozart was on the stage in a crimson pelisse and cocked hat trimmed with gold lace, giving the time to the orchestra. Figaro gave the song with the greatest animation and power of voice. "I was standing close to Mozart," says Kelly, "who, sotto voce, was repeating: 'Bravo, bravo, Benucci!' and when Benucci came to the fine passage, 'Cherubino, alla vittoria, alla gloria militar,' which he gave out with stentorian lungs, the effect was electricity itself, for the whole of the performers on the stage, and those in the orchestra, as if actuated by one feeling of delight, vociferated: 'Bravo, bravo, maestro! Viva, viva, grande Mozart!' Those in the orchestra I thought would never have ceased applauding by beating the bows of their violins against the music desks. The little man acknowledged by repeated obeisances his thanks for the distinguished mark of enthusiastic applause bestowed upon him."

This ends the first act. At the opening of the second the Countess asks our sympathy because of the unhappiness caused by her errant husband. She prays the god of love to restore her to his affections. Susanna entering, the Countess asks her to continue her tale of the Count's pursuit of her. There is nothing to add, says the maid; the Count wooed as noblemen woo women of her class--with money. Figaro appears to tell that the Count is aiding Marcellina in her scheme and of the trick which he has devised to circumvent him. He had sent Basilio to his lordship with a letter warning him that the Countess had made an appointment to meet a lover at the ball to be given in the evening. This would fan the fires of his jealousy and so enrage him that he would forget his designs against Susanna until she was safely married, when he would discover that he had been outwitted. In the meantime, while he is reflecting on the fact that two could play at the game, Susanna is to apprise the Count that she will meet him in the garden in the evening. Cherubino, whose departure to Seville had been delayed for the purpose, is to meet the Count disguised as Susanna, and the Countess, appearing on the scene, is to unmask him. The Count is supposed to have gone a-hunting, and the plotters have two hours for preparation. Figaro leaves them to find Cherubino, that he may be put into petticoats. When the page comes, the Countess first insists on hearing the song which he had given to Susanna, and Cherubino, stammering and blushing at first, sings it to Susanna's guitar. Again I call upon Otto Jahn for a description of the music. "Cherubino is not here directly expressing his feelings; he is depicting them in a romance, and he is in the presence of the Countess, toward whom he glances with all the bashfulness of boyish passion. The song is in ballad form, to suit the situation, the voice executing the clear, lovely melody, while the stringed instruments carry on a simple accompaniment pizzicato, to imitate the guitar: this delicate outline is, however, shaded and animated in a wonderful degree by solo wind instruments. Without being absolutely necessary for the progress of the melodies and the completeness of the harmonies, they supply the delicate touches of detail, reading between the lines of the romance, as it were, what is passing in the heart of the singer. We know not whether to admire most the gracefulness of the melodies, the delicacy of the disposition of the parts, the charm of the tone coloring, or the tenderness of the expression--the whole is of entrancing beauty."

Susanna finds that she and Cherubino are of the same height, and begins to array him in garments belonging to her, first locking the door against possible intruders. The Countess views the adventure with some misgivings at first, but, after all, Cherubino is a mere boy, and she rejoices him with approval of his songs, and smiles upon him till he is deliriously happy. Basilio has given him his commission in the Count's regiment, and the Countess discovers that it lacks a seal to secure which would cause a longer and desired delay. While Susanna is playing the r?le of dressing-maid to Cherubino, and instructing him in a ladylike bearing, the Count raps for admission to the room. Figaro's decoy letter caused him uneasiness, and he had abandoned the hunt. Cherubino hurries into the chamber, and the Countess turns the key upon him before admitting his lordship, who enters in an ill-humor which is soon turned into jealous rage. Cherubino has awkwardly overturned a chair in the chamber, and though the Countess explains that Susanna is within, she refuses to open the door, on the plea that her maid is making her toilet. The Count goes for tools to break open the door, taking the Countess with him. Susanna, who has heard all from an alcove, hastens to Cherubino's rescue, who escapes by leaping from the window of the Countess's apartment into the garden below. Susanna takes his place in the chamber. Then begins the most marvellously ingenious and beautiful finale in the whole literature of opera. Fast upon each other follow no fewer than eight independent pieces of music, each a perfect delineation of the quickly changing moods and situations of the comedy, yet each built up on the lines of musical symmetry, and developing a musical theme which, though it passes from mouth to mouth, appears each time to belong peculiarly to the person uttering it. The Countess throws herself upon the mercy of the Count, confesses that Cherubino, suspiciously garbed, is in the chamber, but pleads for his life and protests her innocence of wrong. She gives the key to her enraged husband, who draws his sword, unlocks the door, and commands the page to stand forth. Susanna confronts the pair with grave unconsciousness upon her features. The Countess is no less amazed than her lord.

The Count goes into the chamber to search for the page, giving Susanna a chance to explain, and the nimble-witted women are ready for him when he comes back confused, confounded, and ready to ask forgiveness of his wife, who becomes tearful and accusing, telling him at length that the story of the page's presence was all an invention to test him. But the letter giving word of the assignation? Written by Figaro. He then shall be punished. Forgiveness is deserved only by those willing to forgive. All is well, and the Countess gives her hand to be kissed by her lord. Enters Figaro with joyous music to announce that all's ready for the wedding; trumpets sounding, pipes tootling, peasants singing and dancing. The Count throws a damper upon his exuberant spirits. How about that letter? In spite of the efforts of the Countess and Susanna to make him confess its authorship, Figaro stoutly insists that he knows nothing of it. The Count summons Marcellina, but before she arrives, the drunken gardener Antonio appears to tell the Count that some one had leaped out of the salon window and damaged his plants and pots. Confusion overwhelms the women. But Figaro's wits are at work. He laughs loudly and accuses Antonio of being too tipsy to know what had happened. The gardener sticks to his story and is about to describe the man who came like a bolt from the window, when Figaro says it was he made the leap. He was waiting in the salon to see Susanna, he explains, when he heard the Count's footsteps, and, fearing to meet him because of the decoy letter, he had jumped from the window and got a sprained ankle, which he offers in evidence. The orchestra changes key and tempo, and begins a new inquisition with pitiless reiteration:--

Antonio produces Cherubino's commission, "These, then, are your papers?" The Count takes the commission, opens it, and the Countess recognizes it. With whispers and signs the women let Figaro know what it is, and he is ready with the explanation that the page had left the paper with him. Why? It lacked--the women come again to his rescue--it lacked the seal. The Count tears up the paper in his rage at being foiled again. But his allies are at hand, in the persons of Marcellina, Bartolo, and Basilio, who appear with the accusing contract, signed by Figaro. The Count takes the case under advisement, and the act ends with Figaro's enemies sure of triumph and his friends dismayed.

The third act plays in a large hall of the palace decorated for the wedding. In a duet the Count renews his addresses to Susanna. She, to help along the plot to unmask him, consents to meet him in the garden. A wonderful grace rests upon the music of the duet, which Mozart's genius makes more illuminative than the words. Is it Susanna's native candor, or goodness, or mischievousness, or her embarrassment which prompts her to answer "yes" when "no" was expected and "no" when the Count had already received an affirmative? We can think as we please; the musical effect is delicious. Figaro's coming interrupts further conversation, and as Susanna leaves the room with her, she drops a remark to Figaro, which the Count overhears: "Hush! We have won our case without a lawyer." What does it mean? Treachery, of course. Possibly Marcellina's silence has been purchased. But whence the money? The Count's amour propre is deeply wounded at the thought that his menials should outwit him and he fail of his conquest. He swears that he will be avenged upon both. Apparently he has not long to wait, for Marcellina, Don Curzio, and Bartolo enter, followed by Figaro. Don Curzio announces the decision of the court in the duenna's suit against Figaro. He must pay or marry, according to the bond. But Figaro refuses to abide by the decision. He is a gentleman by birth, as proved by the jewels and costly clothing found upon him when he was recovered from some robbers who stole him when a babe, and he must have the consent of his parents. He has diligently sought them and will prove his identity by a mark upon his arm. "A spatula on the right elbow?" anxiously inquires Marcellina. "Yes." And now Bartolo and the duenna, who a moment ago would fain have made him an OEdipus, recognize in Figaro their own son, born out of wedlock. He rushes to their arms and is found embracing his mother most tenderly by Susanna, who comes with a purse to repay the loan. She flies into a passion and boxes Figaro's ears before the situation is explained, and she is made as happy by the unexpected d?nouement as the Count and Don Curzio are miserable. Bartolo resolves that there shall be a double wedding; he will do tardy justice to Marcellina. Now we see the Countess again in her lamentable mood, mourning the loss of her husband's love. Susanna comes to tell of her appointment with the Count. The place, "in the garden," seems to be lacking in clearness, and the Countess proposes that it be made more definite and certain , by means of a letter which shall take the form of a "Song to the Zephyr." This is the occasion of the exquisite duet which was surely in the mind of the composer's father when, writing to his daughter from Vienna after the third performance of the opera, he said: "One little duet had to be sung three times." Was there ever such exquisite dictation and transcription? Can any one say, after hearing this "Canzonetta sull' aria," that it is unnatural to melodize conversation? With what gracious tact the orchestra gives time to Susanna to set down the words of her mistress! How perfect is the musical reproduction of inquiry and repetition when a phrase escapes the memory of the writer!

The letter is written, read over phrase by phrase, and sealed with a pin which the Count is to return as proof that he has received the note.

The wedding festivities begin with a presentation of flowers to the Countess by the village maidens, among whom in disguise is the rogue Cherubino--so fair in hat and gown that the Countess singles him out of the throng to present his nosegay in person. Antonio, who had suspected that he was still about the palace, exposes him to the Count, who threatens the most rigorous punishment, but is obliged to grant Barberina's petition that he give his consent to her marriage to the page. Had he not often told her to ask him what she pleased, when kissing her in secret? Under the circumstances he can only grant the little maid's wish. During the dance which follows , Susanna kneels before the Count to have him place the wreath upon her head, and slyly slips the "Canzonetta sull' aria" into his hands. He pricks his finger with the pin, drops it, but, on reading the postscript, picks it up, so that he may return it to the writer as a sign of understanding. In the evening Barberina, who has been commissioned to carry the pin to her cousin Susanna, loses it again, and her lamentation "L'ho perdita," with its childish sobs while hunting it, is one of the little gems of the opera. From her Figaro learns that the letter which he had seen the Count read during the dance was from Susanna, and becomes furiously jealous. In an air , he rails against man's credulity and woman's faithlessness. The time is come to unmask the Count. The Countess and Susanna have exchanged dresses, and now come into the garden. Left alone, Susanna gives voice to her longing and love in the air which has won great favor in the concert-room: "Deh vieni non tardar." Here some of Otto Jahn's words are again appropriate:--

Mozart was right to let the feelings of the loving maiden shine forth in all their depth and purity, for Susanna has none but her Figaro in her mind, and the sentiments she expresses are her true ones. Figaro, in his hiding-place, listening and suspecting her of awaiting the Count's arrival, throws a cross-light on the situation, which, however, only receives its full dramatic signification by reason of the truth of Susanna's expression of feeling. Susanna, without her sensual charm, is inconceivable, and a tinge of sensuality is an essential element of her nature; but Mozart has transfigured it into a noble purity which may fitly be compared with the grandest achievements of Greek sculpture.

Cherubino, watched from different places of concealment by the Count, Figaro, and Susanna, appears, and, seeing the Countess, whom he takes for Susanna, confounds not her alone, but also the Count and Figaro, by his ardent addresses to her. He attempts to kiss her, but the Count steps forward and interposes his cheek. The Count attempts to box Cherubino's ears, but Figaro, slipping forward at the moment, receives the blow instead. Confusion is at its height. The Count makes love to his wife, thinking she is Susanna, promises her a dowry, and places a ring on her finger. Seeing torches approaching, they withdraw into deeper darkness. Susanna shows herself, and Figaro, who takes her for the Countess, acquaints her of the Count's doings which he has just witnessed. Susanna betrays herself, and Figaro resolves to punish her for her masquerading. He makes love to her with extravagant pathos until interrupted by a slap in the face. Susanna's patience had become exhausted, and her temper got the better of her judgment. Figaro laughs at her ill-humor and confesses his trick, but renews his sham love-making when he sees the Count returning. The latter calls for lights, and seizes Figaro and his retainers. In the presence of all he is put to shame by the disclosures of the personality of the Countess and Susanna. He falls on his knees, asks forgiveness, receives it, and all ends happily.

"DIE ZAUBERFL?TE"

Add to tbrJar First Page Next Page

 

Back to top