bell notificationshomepageloginedit profileclubsdmBox

Read Ebook: Tales of the Wilderness by Pilniak Boris

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 1202 lines and 50404 words, and 25 pages

THE SNOW A YEAR OF THEIR LIVES A THOUSAND YEARS OVER THE RAVINE ALWAYS ON DETACHMENT THE SNOW WIND THE FOREST MANOR THE BIELOKONSKY ESTATE DEATH THE HEIRS THE CROSSWAYS

INTRODUCTION

RUSSIAN FICTION SINCE CHEKHOV

The English reading public knows next to nothing of contemporary Russian Literature. In the great age of the Russian Realistic Novel, which begins with Turgeniev and finishes with Chekhov, the English reader is tolerably at home. But what came after the death of Chekhov is still unknown or, what is worse, misrepresented. Second and third- rate writers, like Merezhkovsky, Andreyev, and Artsybashev, have found their way into England and are still supposed to be the best Russian twentieth century fiction can offer. The names of really significant writers, like Remizov and Andrey Bely, have not even been heard of. This state of affairs makes it necessary, in introducing a contemporary Russian writer to the English public, to give at least a few indications of his place in the general picture of modern Russian Literature.

The date of Chekhov's death may be taken to mark the end of a long and glorious period of literary achievement. It is conveniently near the dividing line of two centuries, and it coincides rather exactly with the moment when Russian Literature definitely ceased to be dominated by Realism and the Novel. In the two or three years that followed the death of Chekhov Russian Literature underwent a complete and drastic transformation. The principal feature of the new literature became the decisive preponderance of Poetry over Prose and of Manner over Matter--a state of things exactly opposite to that which prevailed during what we may conveniently call the Victorian age. Poetry in contemporary Russian Literature is not only of greater intrinsic merit than prose, but almost all the prose there is has to such an extent been permeated with the methods and standards of poetry that in the more extreme cases it is almost impossible to tell whether what is printed as prose is really prose or verse.

Contemporary Russian Poetry is a vigorous organic growth. It is a self-contained movement developing along logically consistent lines. It has produced much that is of the very first order. The poetry of Theodore Sologub, of Innocent Annensky, of Vyacheslav Ivanov, and of Alexander Blok, is to our best understanding of that perennial quality that will last. They have been followed by younger poets, more debatable and more debated, many of them intensely and daringly original, but all of them firmly planted in the living tradition of yesterday. They learn from their elders and teach their juniors--the true touchstone of an organic and vigorous movement. What is perhaps still more significant--the level of minor poetry is extraordinarily high, and every verse-producer is, in varying degrees, a conscious and efficient craftsman.

All this literature appealed to certain sides of the "intellectual" heart, but it could not slake the thirst for fiction. It was rather natural that the reading public turned to foreign novelists in preference to the native ones. It may be confidently said that three- quarters of what the ordinary Russian novel-reader read in the years preceding the Revolution were translated novels. The book-market was swamped with translations, Polish, German, Scandinavian, English, French and Spanish. Knut Hamsun, H. G. Wells, and Jack London were certainly more popular than any living Russian novelist, except perhaps the Russian Miss Dell, Mme. Verbitsky. In writers like Jack London and H. G. Wells the reader found what he missed in the Russian novelists--a good story thrillingly told. For no reader, be he ever so Russian, will indefinitely put up with a diet of "problems" and imitation poetry.

While all these things were going on on the surface of things and sharing between themselves the whole of the book-market, a secret undercurrent was burrowing out its bed, scarcely noticed at first but which turned out to be the main prolongation of the Russian novel. The principal characteristic of this undercurrent was the revival of realism and of that untranslatable Russian thing "byt," but a revival under new forms and in a new spirit. The pioneers of this movement were Andrey Bely and Remizov. There was little in common between the two men, except that both were possessed with a startlingly original genius, and both directed it towards the utilization of Russian "byt" for new artistic ends.

Few have been able to follow him in this path; for in the present state of linguistic chaos and decomposition few writers have the necessary knowledge of Russian, the taste and the sense of measure, to write anything like his pure and flexible Russian. In the hands of others it degenerates into slang, or into some personal jargon closely related to Double Dutch.

When the Revolution came and brought Russia that general impoverishment and reversion to savagery and primitive manners which is still the dominant feature of life in the U.S.S.R., literature was at first faced with a severe crisis. The book market was ruined. In the years 1918-1921 the publication of a book became a most difficult and hazardous undertaking. During these years the novel entirely disappeared from the market. For three years at least the Russian novel was dead. When it emerged again in 1922 it emerged very different from what it had been in 1917. As I have said, the surface "literature" of pre-Revolutionary date was swept away altogether. The new Realism of Remizov and Bely was triumphant all along the line. The works of both these writers were among the first books to be reprinted on the revival of the book-trade. And it soon became apparent that practically all the young generation belonged to their progeny. The first of these younger men to draw on himself the attention of critics and readers was Pilniak, the author of the present volume, on whom I shall dwell anon in greater detail.

In Petersburg there appeared a whole group of young novelists who formed a sort of professional and amicable confraternity and called themselves the "Serapion Brothers." They were all influenced by Remizov; they were taught by Zamyatin; and explained the general principles of Art by the gifted and light-minded young "formalist" critic, Victor Shklovsky. Other writers emerged in all ends of Russia, all of them more or less obssessed by the dazzling models of Bely and Remizov.

All the writers of this new school have many features in common. They are all of them more interested in Manner than in Matter. They work at their style assiduously and fastidiously. They use an indirect method of narrating by aid of symbolic detail and suggestive metaphor. This makes their stories obscure and not easy to grasp at first reading. Their language is elaborate; it is as full as possible of unusual provincial words, or permeated with slang. It is coarse and crude and many a page of their writings would not have been tolerated by the editor of a pre-Revolution Russian magazine, not to speak of an English publisher. They choose their subjects from the Revolution and the Civil War. They are all fascinated by the "elemental" greatness of the events, and are in a way the bards of the Revolution. But their "Revolutionism" is purely aesthetical and is conspicuously empty of ideas. Most of their stories appear on the pages of official Soviet publications, but they are regarded with rather natural mistrust by the official Bolshevik critics, who draw attention to the essentially uncivic character of their art.

The exaggerated elaborateness and research of their works makes all these writers practically untranslatable; not that many of them are really worth translating. Their deliberate aestheticism--using as they do revolutionary subjects only as material for artistic effect-- prevents their writings from being acceptable as reliable pictures of Russian post-Revolutionary life. And it is quite obvious that they have very few of the qualities that make good fiction in the eyes of the ordinary novel-reader.

There are marked inequalities of talent between them, as well as considerable differences of style. Pilniak is the most ambitious, he aims highest--and at his worst falls lowest. Vyacheslav Shishkov, a Siberian, is notable for his good Russian, a worthy pupil of Remizov and Prishvin. Vsevolod Ivanov, another Siberian, is perhaps the most interesting for the subjects he chooses , but his style is, though vigorous, diffuse and hazy, and his narrative is lost in a nebula of poetically-produced "atmosphere."

These extremities, which are largely conditioned by the whole past of Russian Literature, must naturally lead to a reaction. The reading public cannot be satisfied with such a literature. Nor are the critics. A reaction against all this style is setting in, but it remains in the domain of theory and has not produced work of any importance. And it is doubtful whether it will. If even Leskov with his wonderful genius for pure narrative has failed to influence the moderns in any way except by his mannerisms of speech, the case seems indeed desperate. Those who are most thirsty for good stories properly told turn their eyes westwards, towards "Stevenson and Dumas" and E. A. T. Hoffmann. Better imitate Pierre B?nois than go on in the way you are doing, says Lev Lunts, one of the Serapion Brothers, in a violent and well-founded invective against modern Russian fiction. But though he sees the right way out pretty clearly Lunts has not seriously tried his hand at the novel. A characteristic sign of the times is a novel by Sergey Bobrov, a "precious" poet and a good critic, where he adopts the methods of the film-drama with its rapid development and complicated plot, and carefully avoids everything picturesque or striking in his style. But the common run of fiction in the Soviet magazines continues as it was, and it is to be feared that there is something intrinsically opposed to the "perfective" narrative in the constitution of the contemporary Russian novelist.

BORIS PILNIAK

Boris Pilniak is the pseudonym of Boris Andreyevich Wogau. He is not of pure Russian blood, but a descendant of German colonists; a fact which incidently proves the force of assimilation inherent in the Russian milieu and the capacity to be assimilated, so typical of Germans. For it is difficult to deny Pilniak the appellation of a typical Russian.

THE THIRD METROPOLIS

NOW OPEN

--BATHS--

for public use with capacity to receive 500 persons in an 8-hour working-day.

Hours of baths:

Monday--municipal children's asylums

Tuesdays, Friday, Saturday--males

Wednesday, Thursday--females

Price for washing adults--50kop.gold children--25kop.gold

DISDEPOPINSTRUCT

Dramatis personae: there are none. Russia, Europe, the world, belief, disbelief,--civilisation, blizzards, thunderstorms, the image of the Holy Virgin. People,--men in overcoats with collars turned up, go- alones, of course;--women;--but women are my sadness,--to me who am a romanticist--

--the only thing, the most beautiful, the greatest joy.

All this does after all make itself into some sort of sense, but the process by which this is at length attained is lengthy, tedious, and full of pitfalls to the reader who is unfamiliar with some dozen modern Russian writers and is innocent of "Soviet life."

D. S. MIRSKY.

TALES OF THE WILDERNESS

THE SNOW

The tinkling of postillion-bells broke the stillness of the crisp winter night--a coachman driving from the station perhaps. They rang out near the farm, were heard descending into a hollow; then, as the horses commenced to trot, they jingled briskly into the country, their echoes at last dying away beyond the common.

Polunin and his guest, Arkhipov, were playing chess in his study. Vera Lvovna was minding the infant; she talked with Alena for a while; then went into the drawing-room, and rummaged among the books there.

Polunin's study was large, candles burnt on the desk, books were scattered about here and there; an antique firearm dimly shone above a wide, leather-covered sofa. The silent, moonlit night peered in through the blindless windows, through one of which was passed a wire. The telegraph-post stood close beside it, and its wires hummed ceaselessly in the room somewhere in a corner of the ceiling--a monotonous, barely audible sound, like a snow-storm.

The two men sat in silence, Polunin broad-shouldered and bearded, Arkhipov lean, wiry, and bald.

Alena entered bringing in curdled milk and cheese-cakes. She was a modest young woman with quiet eyes, and wore a white kerchief.

"Won't you please partake of our simple fare?" she asked shyly, inclining her head and folding her hands across her bosom.

Silent and absent-minded, the chess-players sat down to table and supped. Alena was about to join them, but just then her child began to cry, and she hurriedly left the room. The tea-urn softly simmered and seethed, emitting a low, hissing sound in unison with that of the wires. The men took up their tea and returned to their chess. Vera Lvovna returned from the drawing-room; and, taking a seat on the sofa beside her husband, sat there without stirring, with the fixed, motionless eyes of a nocturnal bird.

"Have you examined the Goya, Vera Lvovna?" Polunin asked suddenly.

They began to discuss Goya, Bosch, and St. Anthony, and as Polunin spoke he imperceptibly led the conversation to the subject of St. Francis d'Assisi. He had just been reading the Saint's works, and was much attracted by his ascetical attitude towards the world. Then the conversation flagged.

It was late when the Arkhipovs left, and Polunin accompanied them home. The last breath of an expiring wind softly stirred the pine- branches, which swayed to and fro in a mystic shadow-dance against the constellations. Orion, slanting and impressive, listed across a boundless sky, his starry belt gleaming as he approached his midnight post. In the widespread stillness the murmur of the pines sounded like rolling surf as it beats on the rocks, and the frozen snow crunched like broken glass underfoot: the frost was cruelly sharp.

On reaching home, Polunin looked up into the overarching sky, searching the glittering expanse for his beloved Cassiopeian Constellation, and gazed intently at the sturdy splendour of the Polar Star; then he watered the horses, gave them their forage for the night, and treated them to a special whistling performance.

It struck warm in the stables, and there was a smell of horses' sweat. A lantern burned dimly on the wall; from the horses' nostrils issued grey, steamy cloudlets; Podubny, the stallion, rolled a great wondering eye round on his master, as though inquiring what he was doing. Polunin locked the stable; then stood outside in the snow for a while, examining the bolts.

In the study Alena had made herself up a bed on the sofa, sat down next it in an armchair and began tending her baby, bending over it humming a wordless lullaby. Polunin sat down by her when he came in and discussed domestic affairs; then took the child from Alena and rocked her. Pale green beams of moonlight flooded through the windows.

Polunin thought of St. Francis d'Assisi, of the Arkhipovs who had lost faith and yet were seeking the law, of Alena and their household. The house was wrapped in utter silence, and he soon fell into that sound, healthy sleep to which he was now accustomed, in contrast to his former nights of insomnia.

The faint moon drifted over the silent fields, and the pines shone tipped with silver. A new-born wind sighed, stirred, then rose gently from the enchanted caverns of the night and soared up into the sky with the swift flutter of many-plumed wings. Assuredly Kseniya Ippolytovna Enisherlova was not asleep on such a night.

The day dawned cold, white, pellucid--breathing forth thin, misty vapour, while a hoar-frost clothed the houses, trees, and hedges. The smoke from the village chimneypots rose straight and blue. Outside the windows was an overgrown garden, a snow-covered tree lay prone on the earth; further off were snow-clad fields, the valley and the forest. Sky and air were pale and transparent, and the sun was hidden behind a drift of fleecy white clouds.

Add to tbrJar First Page Next Page

 

Back to top